Hostname: page-component-586b7cd67f-r5fsc Total loading time: 0 Render date: 2024-11-28T05:36:14.405Z Has data issue: false hasContentIssue false

Extinction of a Philippine script

Published online by Cambridge University Press:  05 May 2015

Hector Santos*
Affiliation:
Philippine History Group of Los Angeles, U.S.A.

Abstract

The Spanish colonizers found a writing system in place when they established a permanent settlement in Manila in 1571. They took advantage of the widespread literacy in this indigenous script, which had spread by then from Manila to most of Luzon and parts of the Visayas, to help convert the inhabitants to Christianity by publishing a catechism printed in the script. Yet within a century, the use of the script had almost vanished. This paper explores the factors that led to the loss of literacy in the indigenous writing system.

Type
Part I. Historical Perspectives
Copyright
Copyright © University of Papua New Guinea and the Centre for Southeast Asian Studies, Northern Territory University, Australia 1999

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

REFERENCES

Bobadilla, D. de. (1906). Relation of the Philippine Islands, 1640. In Blair, E. & Robertson, J. (Eds.), The Philippine Islands. Cleveland.Google Scholar
Castro, P.A. de. (1930). Ortografía y reglas de la Lengua tagalog acomodadas a sus propios caracteres, unpublished manuscript, Manila, 1776. Facsimile rep. Libreria General de Victorino Suárez, Madrid.Google Scholar
Chirino, P. (1969). The Philippines in 1600, Rome 1604. Trans, by Echevarria, Ramon. Historical Conservation Society, Manila, 1969.Google Scholar
Colin, F. (1906). Native races and their customs, Chapter 4 of Labor evangelica, Madrid, 1663. In Blair, E. & Robertson, J. (Eds.), The Philippine Islands. Cleveland.Google Scholar
Espallargas, J. (1986). The phonology of the Tagalog language at the end of the sixteenth century. Unpublished Ph.D dissertation, Ateneo de Manila University, Quezon City.Google Scholar
Lopez, F. (1620). Libro a naisurátan ámin tibagás ti dotrina cristiana nga naisurat iti libro ti cardenal a agnagan Belarmino, ket ináon ti P. Fr. Frácisco Lopez padre a S. Agustin, iti sinasantoy. Manila.Google Scholar
Lopez, F. ( 1895). Libro a naisuratan amin tibagás ti doctrina cristiana nga naisurat iti libro ti cardenal agnagan Belarmino quét inaon ti Fr. Francisco Lopez, padre a San Agustin iti sinasantoy, 3rd ed. Malabon.Google Scholar
Mallat, J. (1983). The Philippines: History, Geography, Customs, Agriculture, Industry, And Commerce Of The Spanish Colonies In Oceania. Libraire de Societé Géographique. Paris, 1846. Trans, by Pura Santillan-Castrence and Lina S. Castrence. Manila: National Historical Institute.Google Scholar
Morga, A. (1990). Historical events of the Philippine Islands. Mexico, 1609. Annotated by Rizal, José, Paris, 1890. Trans, by Stanley, Henry E.J.S. and Alzona, Encarnacion. Manila: National Historical Institute.Google Scholar
National Historical Commission (1973). Doctrina Christiana en lengua española y tagala corregida por los Religiosos de las ordenes, 1593.Google Scholar
Pigafetta, A. (1969). First voyage around the world. Rome, 1604. Trans, by Robertson, James A.. Manila: Filipiniana Book Guild.Google Scholar
San Antonio, J. F. de. (1977). The Philippine chronicles of Fray San Antonio. Sampaloc, 1735. Trans, by Picornell, D. Pedro. Manila: Historical Conservation Society.Google Scholar