Hostname: page-component-586b7cd67f-t8hqh Total loading time: 0 Render date: 2024-11-30T15:23:09.863Z Has data issue: false hasContentIssue false

Chaucer's Shipman and the Wine

Published online by Cambridge University Press:  02 December 2020

Margaret R. Stobie*
Affiliation:
University of Manitoba, Winnipeg, Canada

Extract

The meaning of the two lines in the Prologue that refer to the Shipman's yearly trips to Bordeaux with the wine fleet—

Ful many a draughte of wyn had he ydrawe

Fro Burdeux ward, whil that the chapman sleepe

—has long been a source of uneasiness to students of Chaucer, an uneasiness which arises in large part from the tone of the rest of the portrait. Since we are told that this man of Dartmouth who sailed the Maudeleyne was without peer as a seaman and without mercy as a pirate, we expect greater knavery than a purely superficial reading of the lines indicates—that the Shipman drank some of his cargo at night. The desire for an interpretation appropriate to the Shipman's general nature led Skeat so far as to suggest that he was a smuggler as well as a pirate: “Very many a draught of wine had be drawn (stolen or carried off from Bordeaux, cask and all) while the chapman (merchant or supercargo to whom the wines belonged) was asleep.” While most of the more recent editors take it for granted that the Shipman's thieving had to do with the legitimate cargo which he had on board, their uncertainty as to its significance is evident in such a gloss as “The shipman stole much of the wine which he was carrying for a merchant; he extracted, in other words, some of the cargo.” The disparity here between the “much” of the first clause and the “some” of the last one is a nice example of the persistent hesitance about Chaucer's meaning.

Type
Research Article
Copyright
Copyright © Modern Language Association of America, 1949

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

1 Morris's Chaucer: Prologue, Knightes Tale, Nonnes Preestes Tale, re-edited by W. W. Skeat (1888), p. 155.

2 The Literature of England, ed. Woods, Watt, and Anderson (Scott Foresman, rev. ed., 1941), i, 224, n.

3 The laws of Oléron, with the French and English versions on opposite pages, are contained in The Black Booh of the Admiralty, ed. Sir Travers Twiss, Rolls Series, 4 vols. (1871–76), i, 89–133.

4 Sir Travers Twiss, “Sea Laws”, Encyclopaedia Brittanica, 11th ed.

5 This comment is based on the negative evidence of one of the laws which deals with a ship that has come safely to port but is delayed by dispute among the merchants: “yf the shyp be at hyrynge and the mayster tary by reason of theyr debate and perceyveth lekage, he oughte not to parte with the losses, but have his freyght, as yf the tonnes were full” (p. 101).

6 Henry B. Wheatley, The Story of London (London: Dent, 1909), p. 314.