1. Introduction
Do the canonical gospels portray Jesus as opposed to key commandments of the Torah, such as the prohibitions against eating certain animals outlined in Leviticus 11 and Deuteronomy 14? Though modern New Testament scholars have often insisted that Jesus disregarded such regulations, the past few decades have witnessed a steady shift in this consensus, with many scholars arguing that in the gospels Jesus does not undermine crucial aspects of Jewish Torah-observance in the late Second Temple period.Footnote 1 For the latter set of scholars, Mark 7.18–19 has remained a thorny and tricky text. In the context of this passage, Jesus responds to the scribes’ and Pharisees’ inquiry regarding why some of Jesus’ disciples do not wash their hands before eating bread and thus do not follow the ‘tradition of the elders’ (7.1–5). Jesus’ primary response to this inquiry appears in 7.15: ‘there is nothing from outside a person going into them which can defile them (οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι αὐτόν), but the things that come out from a person are the things that defile a person (ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν ἄνθρωπον)’.Footnote 2 In 7.18–19, Jesus elaborates on the first half of this assertion:Footnote 3
18a καὶ λέγει αὐτοῖς οὕτως καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί b ἐστε οὐ νοεῖτε ὅτι πᾶν τὸ ἔξωθεν εἰσπορευόμενον εἰς τὸν ἄνθρωπον οὐ δύναται αὐτὸν κοινῶσαι 19a ὅτι οὐκ εἰσπορεύεται αὐτοῦ εἰς τὴν καρδίαν ἀλλ᾽ εἰς τὴν κοιλίαν b καὶ εἰς τὸν ἀφεδρῶνα ἐκπορεύεται c καθαρίζων πάντα τὰ βρώματα
The NRSV renders this passage as follows:
18 He said to them, ‘Then do you also fail to understand? b Do you not see that whatever goes into a person from outside cannot defile, 19 since it enters, not the heart but the stomach, b and goes out into the sewer?’ c (Thus he declared all foods clean.)
Two aspects of this passage have suggested to interpreters that Mark's Jesus rejects the Torah's prohibitions against eating certain animals (I will call these regulations kashrut). First, the claim in Mark 7.18b that ‘whatever goes into a person from outside cannot defile’ (as well as the parallel in Mark 7.15a) may appear to undermine the commands not to eat animals classified as impure (טמא) (Lev 11.1–23, 26–30, 41–4, 46–7; Deut 14.3–21). In scholarship on Mark 7.15a/18b, we thus find the claim that ‘Jesus was assailing the very citadel of the Judaism of his time.’Footnote 4 And again: this statement ‘lays down the principle that there is no such thing as religious impurity in a material sense’.Footnote 5 And again: ‘Es gehört zum Wesen der n[eu]t[estament]lichen Religion, daß der alte rituelle Reinheitsgedanke hier nicht nur überwunden, sondern auch als nicht mehr bindend wirklich abgestoßen wird.’Footnote 6 And again: ‘Aber wer bestreitet, daß die Unreinheit von außen auf den Menschen eindringt, trifft die Voraussetzungen und den Wortlaut der Tora und die Autorität des Moses selbst.’Footnote 7 And again: ‘Jesus is here not only annulling the Rabbinical development of Kashruth but is setting aside the Written Law.’Footnote 8 And again: ‘If nothing that enters into a man from outside can defile him, then the Biblical food laws are actually set aside.’Footnote 9 And again: ‘Jesus’ teaching not only takes issue with a major feature of traditional Jewish religious practice but also rescinds a major body of OT material dealing with such ritual laws.’Footnote 10 And again: ‘If Jesus taught that there is nothing taken into the mouth that can defile, he was undermining a whole way of life.’Footnote 11 And again: in this claim ‘unmißverständlich die Speisegesetze als gültiges Gebot Gottes in Frage gestellt werden’.Footnote 12 And again: this statement ‘is a cryptic invitation to abandon one of the most cherished cultural boundary-markers of Israel [i.e. kashrut]’.Footnote 13 And again: here ‘Jesus dismissed the value of the Mosaic food laws.’Footnote 14 The list could go on.
Second, many have taken the final phrase καθαρίζων πάντα τὰ βρώματα in 7.19c – often translated, like in the NRSV, as something to the effect of ‘Thus he declared all foods clean’ – as an authorial comment by Mark or a later redactor which (correctly or incorrectly) interprets the statements in 7.18b–19b as undermining kashrut. In scholarship on Mark 7.19c, we thus find the claim that ‘Mark 7.19[c] leaves no doubt about the repudiation of all food laws on the editorial level.’Footnote 15 And again: Jesus ‘nullified the Mosaic laws on clean and unclean foods (Deut. 14:3–20; Lev. 11), most explicitly in v. 19[c]: “Thus he declared all foods clean”’.Footnote 16 And again: ‘the argument of the context implies that they [laws of kashrut] never could have validity …. That is the import of the comment in 7:19c’.Footnote 17 And again: 7.19c constitutes ‘The single NT verse which adopts the most negative attitude towards Jewish dietary regulations’.Footnote 18 And again: 7.19c offers an ‘explicit revocation of the OT kosher laws ascribed to Jesus by Mark’.Footnote 19 And again: 7.19c may be paraphrased as ‘Thus he declared the end of the law distinguishing unclean from clean foods.’Footnote 20 And again: ‘in Mark's redactional understanding … Jesus effectively revokes the food laws of the Pentateuch by declaring all foods clean’.Footnote 21 And again: in Mark 7.19c ‘Jesus overrode essential features of the Torah to the extent that he permitted the consumption of unclean animals.’Footnote 22 And again: ‘The editorial conclusion of Mark … declares all foods clean, eliminating the important barrier that separated Jews and Gentiles.’Footnote 23 And again: ‘Moses gave a long list of animals that were unclean and that could not be eaten (Lev. 11; Deut. 14). According to Mark, Jesus says the exact opposite. He declares all foods clean.’Footnote 24 Again, the list could go on.
The forceful momentum of this interpretative trend in New Testament scholarship may seem impossible to countermand, but I am convinced that this antinomian interpretation of Mark 7.18–19 is, to put it simply, flatly incorrect. To that end, this article does two things. First, I review and nuance the arguments of a few scholars who have offered a revisionist and non-antinomian reading of the assertions in Mark 7.15a and 7.18b (§2). Second, I offer a new proposal for the meaning of the phrase καθαρίζων πάντα τὰ βρώματα in 7.19c, arguing that Jesus constructs an anatomical argument to argue that ritually defiled foods cannot defile a person through ingestion (§3–§5).Footnote 25
2. An Emerging Revisionist Reading of Mark 7.15a/18b
A key contention undergirding the emerging revisionist reading of 7.15a/18b – most clearly articulated by Yair Furstenberg – is that many ancient Jews did not think that ingesting non-kosher animals could transmit ritual impurity.Footnote 26 ‘Ritual impurity’ refers to the kind of impurity that is occasional, temporary, transferrable (in some cases) and can be ameliorated by the passing of time combined with certain rites.Footnote 27 This may seem confusing, given that impurity language (טמ״א) is used in conjunction with prohibitions against eating certain animals, as in Leviticus 11.43: ‘You shall not make yourselves detestable with any creature that swarms; you shall not defile yourselves with them, and so become impure (ולא תטמאו בהם ונטמתם בם).’ However, Furstenberg argues that since these kinds of animals do not in other circumstances transmit impurity (while alive), and since there are no purifying regulations attached to this commandment, the verse ‘refers not to ritual impurity with its principles of contamination and purification, but rather to a different kind of impurity which is caused by sin’.Footnote 28 While such an interpretation of Leviticus 11.43 is not necessary or inevitable, the evidence indicates that many ancient Jews distinguished between the domains of tohorah (ritual purity) and kashrut from very early on; as Klawans points out, the early distinction between kashrut and ritual impurity is indicated by the fact that the topic of prohibited animals – let alone any ostensible capacity to contract impurity from prohibited animals – does not appear at all in Seder Tohorot, the order of the Mishnah that deals with ritual impurity.Footnote 29 This suggests that the prohibition against eating certain animals was understood not to be based on a putative capacity to transmit ritual impurity. Rather, ingesting non-kosher animals is prohibited, and eating them makes people morally impure because in so doing they have transgressed. What one needs when they ingest a non-kosher animal, then, is not immersion to ameliorate ritual impurity but rather forgiveness for transgression.
Although this distinction between the domains of tohorah and kashrut has been long noted by scholars, it, unfortunately, has been and continues to be disregarded by interpreters of Mark 7.1–23. As Daniel Boyarin puts it, ‘It is this confusion between the laws of [ritual] defilement (ṭumʾah) and the laws of kashrut that has generated the persistent misreading of the pericope.’Footnote 30 The context of this passage makes abundantly clear that what is at stake is specifically ritual impurity: the comments about immersion, cleansing cups and washing hands in 7.2–5 are practices related to the domain of tohorah, not kashrut. The issue is not that some of Jesus’ disciples are eating non-kosher animals; rather, by not washing their hands they put themselves in danger of eating permitted food that had become ritually defiled by hands that may have already contracted impurity from another source.Footnote 31
Perhaps the clearest articulation of the distinction between tohorah and kashrut emerges in the following statement from Rashi's commentary on b. Shabbat 13b: ‘According to the Torah there is no food that defiles a human who eats it (מן התורה אין אוכל מטמא אדם האוכלו) except the carrion of a pure bird … and even less so food defiled by touching a primary source of impurity (וכל שכן אוכל ראשון) … but they [the rabbis] decreed this rule.’ While I will deal with the carrion passages below, it is important to note that Rashi claims that only the ingestion of pure (that is, kosher/permitted) bird carrion defiles one who eats it. This entails that the Torah does not rule that eating prohibited animals ritually defiles. And, as Rashi further indicates here, the notion that ingesting ritually defiled permitted food can defile a person is a decree not from the Torah but from the rabbis.
Though the origin of the practice of handwashing before eating ordinary permitted food (חולין/ḥullin) is elusive (and space does not permit an exploration of this topic here),Footnote 32 what is clear is that (1) handwashing was practised in part to avoid defiled hands transmitting ritual impurity to ḥullin and then being ritually defiled by ingesting it, and (2) acquiring impurity by ingesting ritually defiled ḥullin was understood not to be a possibility outlined in, let alone prohibited by the Torah. This second point comes to clear expression not only in the rabbinic tradition (which persistently articulates that handwashing prior to eating and defilement through ingesting defiled ḥullin are not derived from the Torah),Footnote 33 but also in the Mark passage: the Pharisees and scribes ask not ‘Why are they doing what is not lawful (ὃ οὐκ ἔξεστιν)?’ (Mark 2.24, where the disciples are accused of breaking sabbath law) but rather ‘Why do your disciples not walk according to the tradition of the elders (κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων)’ (7.5). Nobody is accusing Jesus’ disciples of sinning. The Pharisees and scribes inquire why some of the disciples have not adopted an extra-biblical conception of impurity and the corresponding practice of handwashing. Mark's account evinces an awareness that he and his Jewish contemporaries understood that the practice of handwashing prior to meals, as well as the notion that ingesting ritually defiled food could defile humans, was rooted not in Torah but in a different legal source – the tradition of the elders. Thus, Jesus’ response in Mark 7.15a/18b – that ingestion cannot make a person ritually impure – does not oppose any purity regulation in the Torah but rather contests the basis for extra-biblical purity practice of handwashing decreed by the ‘elders’. As Furstenberg argues, Jesus’ conviction that it is impossible for impurity to transfer to humans by ingestion exhibits not an opposition but a conservative commitment to Torah, since ‘no biblical source actually suggests that contamination can spread through ingestion’.Footnote 34
One may object to Furstenberg's contention, however, by appealing to the passages about ingesting carrion mentioned by Rashi above.Footnote 35 There are three relevant texts here:
Leviticus 11.39–40: If an animal of which you may eat dies, anyone who touches its carcass shall be impure until the evening. Those who eat of its carcass shall wash their clothes and be impure until the evening; and those who carry the carcass shall wash their clothes and be impure until the evening.
Leviticus 17.15: All persons, citizens or aliens, who eat what dies of itself or what has been torn by wild animals, shall wash their clothes, and bathe themselves in water, and be impure until the evening; then they shall be pure.
Leviticus 22.8: That which died or was torn by wild animals he shall not eat, becoming impure by it: I am the LORD.
Given that Leviticus 11.39–40 and 17.15 prescribe washings to ameliorate the contraction of impurity after ingesting carrion, these texts could easily be understood as communicating that ingesting the carrion is what makes a person ritually impure. Furstenberg resolves this issue by arguing regarding Leviticus 17.15 that since ‘the parallel verses in Lev 11.39–40 do not distinguish between eating a carcass and touching it’, the carcass must defile in Leviticus 17.15 by touching (which occurred during the eating process), and not by ingestion.Footnote 36 The same would presumably apply to Leviticus 22.8.
Furstenberg makes a good point here, but I think it needs further nuance. We must be attentive here to how ‘scriptural exegesis does not necessarily unfold in inevitable ways’.Footnote 37 It may seem straightforward to some readers that the ingestion of the carcass in Leviticus 17.15 causes defilement. But the text does not explicate precisely how and when impurity is transmitted in the process of eating, and it is unclear why clothes must be washed in this instance. How would ingestion cause something adorning the body to require washing? The extensive discussion of this text in Sifra, Acharei Mot Parashah 7 Pereq 12 seems to show that some early Jewish interpreters struggled with this point. Here is one section therefrom:
Perhaps it defiles clothes when in the stomach; it is taught: ‘he shall launder his clothes, wash in water, and he shall be impure until the evening, and then he shall be pure’. It does not defile clothes while in the stomach. Perhaps it does not defile clothes while in the intestines but defiles clothes when in the mouth; it is taught: ‘nefesh’; the nefesh is what defiles and not in the intestines and not in the mouth.Footnote 38
The conclusion here amounts to ‘a precise physiological rendering of nepeš’, according to which the location of defilement is the oesophagus (בית הבליעה) (Acharei Mot Parashah 7 Pereq 12.6). The fact that Sifra cycles through numerous interpretative possibilities signals that the precise mechanism of defilement in Leviticus 17.15 was not immediately clear to early readers. We could imagine, therefore, that it was not impossible that someone held the view that Furstenberg proffers: in light of the parallel passage in Leviticus 11.39–40, and in light of how specifically the clothes required washing as the amelioration for impurity, it is possible that some Jews could have understood Leviticus 11.39–40, 17.15, and 22.8 as signalling that one was defiled by touching the carcass, not by ingesting it. I will argue below that this is how (Mark's) Jesus likely understood these passages. But we should note that this is not a necessary way of reading this text. Thus, instead of saying ‘no biblical source actually suggests that contamination can spread through ingestion’, it is perhaps better to say that these Pentateuchal texts afford differential conclusions regarding the relationship between ingestion and defilement, and one available view – one which was probably held by Mark (and perhaps Jesus) – aligns with what Furstenberg outlines.
Thus, if we recognise (1) that many ancient Jews believed that eating non-kosher animals did not transmit ritual impurity to humans, (2) that the Torah never articulates that eating ritually defiled ḥullin can defile a person, and (3) that one could read the carrion passages in Leviticus 11.39–40, 17.15, and 22.8 as articulating that touching rather than ingesting carrion causes one to be defiled, then Jesus's claim in 7.15a/18b – that nothing ingested by a person can ritually defile them – does not oppose any regulations in the Torah. The revisionist reading of Mark 7.15a/18b outlined here, therefore, resists the antinomian interpretation so prevalent among New Testament scholars. But this still leaves us with the problem of Mark 7.19c – καθαρίζων πάντα τὰ βρώματα – to which I now turn.
3. Mark 7.19c: Problems with Previous Proposals
As noted above – and as seen in most English translations of the New Testament – nearly all contemporary scholars presume that Jesus is the grammatical subject of the phrase καθαρίζων πάντα τὰ βρώματα in Mark 7.19c, and they take it as an authorial or redactional comment which interprets the force of Jesus’ statement in Mark 7.18b–19b.Footnote 39 Indeed, this assumption is so ingrained, that in 1970 Wilfried Paschen spoke of ‘die ziemlich einhellige Auffassung, daß 7,19c trotz der einwandfreien handschriftlichen Bezeugung eine frühe Glosse sei’,Footnote 40 and more recently in 2010, Thomas Kazen speaks of Mark 7.19c as ‘obviously a redactor's comment’.Footnote 41 I want to challenge the widespread notion that Jesus is the subject of καθαρίζων and propose a new understanding of Jesus’ anatomical argument in 7.18–19. First, however, it is worth reviewing the problems with other interpretative suggestions.
Among those who take Mark 7.19c as an authorial comment and consider Jesus to be the subject of καθαρίζων, we may isolate three views: (1) Mark 7.19c correctly interprets Mark 7.18b–19b as undermining kashrut; (2) Mark 7.19c incorrectly interprets Mark 7.18b–19b as undermining kashrut; and (3) the phrase ‘all foods’ (πάντα τὰ βρώματα) in Mark 7.19c only refers to food that is permitted according to kashrut. I respond to each of these in turn.
View 1: Mark 7.19c correctly interprets Mark 7.18b–19b as undermining kashrut. If the phrase ‘purifying all foods’ – assuming for the moment that Jesus is the subject of καθαρίζων – constitutes a contradiction of the entire system of kashrut, two interpretative options present themselves, depending on how one construes καθαρίζων. The first possibility is that καθαρίζων has a factitive meaning – that Jesus is, in that very moment, causing all foods to be pure by his statement. In this reading, by speaking this very sentence (7.18a: λέγει), Jesus caused all previously prohibited foods to be permitted to be eaten. But the description of the digestive system in 7.19 functions as an explanation for the reason why nothing that goes into a person has the capacity to defile: ‘Everything from outside going into a person is not able to defile them, because (ὅτι) it enters not into the heart but into the stomach’. If it were the assertion itself that causally nullified kashrut, then the explanatory clause about the digestive system would not only be superfluous but also self-contradictory: the reason that food is unable to defile a person is, supposedly, because Jesus just said so, not because of anything pertaining to digestion. If Jesus himself provides a mechanistic explanation for why ingestion does not defile, then it is wrong to claim that the reason is simply by Jesus’ fiat. Moreover, if Jesus were causing all foods to be clean at that moment by speaking this sentence, how could he criticise the disciples for not understanding this principle? Jesus’ dissatisfaction with the disciples on this point implies that he takes this to be a universal truth about ritual purity that they should understand already, not something that becomes true at that very moment.
The second interpretative possibility is that Jesus is asserting that no food has ever been prohibited in the first place. Although the word καθαρίζω usually means ‘to make pure’ and thus ‘to purify’, it can be used to mean ‘to state that something is pure’.Footnote 42 But if this sense is operative in Mark 7.19c, it brings a deep incoherence to the passage. In this section of Mark, Jesus’ accusation against the Pharisees is that they excel at rejecting the commandment of God (καλῶς ἀθετεῖτε τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ) by holding fast to their tradition (7.9). He then goes on to list ways that certain traditions keep them from obeying explicit commands articulated by Moses, leading them to ‘invalidate the word of God (ἀκυροῦντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ)’ (7.10–13). If Jesus were denying that any foods were ever prohibited, it would surely amount to invalidating the word of God, thereby rendering his accusation against the Pharisees obviously hypocritical. As Matthew Thiessen puts it, ‘How likely is it that Mark would stress obeying God's commandments in a story in which Jesus rejects God's commandments as they pertain to the consumption of impure animals?’Footnote 43 Other scholars note this internal contradiction and yet still accept the traditional reading of Mark 7.19c,Footnote 44 but the glaring inconsistency generated by this reading should make us wonder if the problem actually lies less in the text and more in the minds of interpreters.
View 2: Mark 7.19c incorrectly interprets Mark 7.18b–19b as undermining kashrut. Virtually all who hold to the ‘relative’ interpretation of Mark 7.15 and/or 7.18b (namely that the contrastive statement in 7.15, or at least in its ‘original’ form, utilises a ‘semitic’ idiom which communicates that the things going into the body do not defile as much as the things that come out of the body) believe that Mark or a later redactor misunderstood this idiom in and wrongly construed a relative contrast to be absolute.Footnote 45 Though taking a different view on Mark 7.15, Furstenberg understands Mark 7.19c similarly.Footnote 46 The main problem with this hypothesis is that it requires conjecture about various redactional stages of Mark 7.18–19 for which we have no direct evidence. If a plausible interpretation of 7.19c can be proposed that does not require such conjecture, it should be preferred.
View 3: The phrase ‘all foods’ (πάντα τὰ βρώματα) in Mark 7.19c is limited and only refers to permitted food. A growing number of interpreters have argued that, since Mark 7.1–23 focuses on the question of whether kosher food can be eaten with unwashed hands, the phrase ‘all foods’ in 7.19c must only refer to kosher food: Jesus declares that all permitted foods are clean.Footnote 47 While I agree that this passage concerns ritual impurity rather than kashrut, this interpretation is difficult to square with the word καθαρίζω. If Jesus’ statement in 7.18b–19b declares all permitted food to be clean, this requires the conclusion that permitted food cannot contract ritual impurity at all. But why would the fact that ritually defiled food cannot defile humans entail that there is no such thing as ritually contaminated food? Jesus specifically claims that, even if an object has contracted ritual impurity, it cannot defile humans. He does not claim that foods before they go into the body cannot contract impurity in the first place. And it would be a non-sequitur to draw this conclusion from any of the statements in Mark 7.18b–19b.Footnote 48
In light of these objections, it is worth considering other interpretative possibilities. I suggest that the main issue that has plagued the above interpretations is that they presume that the phrase καθαρίζων πάντα τὰ βρώματα is a narrator's comment and that Jesus is the subject of the participle καθαρίζων. In what follows, I will argue that the phrase καθαρίζων πάντα τὰ βρώματα constitutes a part of Jesus’ speech and that the argument in Mark 7.18b–19c is that food ritually defiled by unwashed hands is unable to defile a person because the stomach is an agent of purification which renders all defiled foods pure.
4. Ἄνθρωπος as the Grammatical Subject of καθαρίζων in Mark 7.19c
Though many modern interpreters take Jesus to be the implied subject of καθαρίζων in Mark 7.19c, there are reasons to doubt this conviction. The standard interpretation requires the participle καθαρίζων to modify a verb that has thirty-six words intervening between the participle and the main verb (λέγει): ‘He said to them … thus purifying all foods’. Καθαρίζων would have to break from the quotation of Jesus’ words to resume the clause that stands before the long quotation of his speech.Footnote 49 This would be the only instance in Mark's gospel in which a participle follows direct discourse while also modifying the main verb of the clause which came prior to that discourse (though this is not impossible, of course).Footnote 50 In light of how awkward this participle would be in this reading, we should be open to exploring the possibility that καθαρίζων is not a narratological aside that modifies λέγει but rather constitutes a part of Jesus’ speech in 7.18–19. This is how it is understood according to the punctuation of NA28 and UBS5, which place the question mark after καθαρίζων πάντα τὰ βρώματα.
A handful of interpreters have taken 7.19c as a part of Jesus’ speech. The majority of these interpretations are based on the manuscripts which utilise the neuter participle καθαρίζονFootnote 51 instead of καθαρίζων, the latter of which modern text critics prefer since it has more reliable manuscript attestation and early attestation in Origen.Footnote 52 Reading the text with καθαρίζον brings the participle in apposition to the phrase ‘it goes out into the sewer (εἰς τὸν ἀφεδρῶνα ἐκπορεύεται)’ and would communicate that ‘purifying all foods’ is a result of the process of digestion and/or the result of foods being expelled from the body.Footnote 53 Most interpretations from across the centuries based on the reading καθαρίζον understand the word to mean ‘purge’ or ‘expel’. So the KJV translators, utilising a text with καθαρίζον, rendered 7.19 as follows: ‘Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats’. A passage from Novatian (third century), apparently using a text reading καθαρίζον, reads similarly: ‘God is worshipped by neither belly nor foods, which the Lord says perish and are purged in the privy by natural law (perire et in secessu naturali lege purgari).Footnote 54 Exhibiting a slightly different reading, Euthymius Zigabenus, in his twelfth-century commentary on the canonical gospels, wrote that the phrase καθαρίζον πάντα τὰ βρώματα means ‘leaving behind clean [food] (καθαρὰ ἀπολιμπάνον). For when the visible filth (ῥύπος) has gone out to the sewer, it leaves all the pure food inside (καθαρὰ ἀφιεὶς ἔνδον πάντα τὰ βρώματα), which nature evidently retains [inside the body]’.Footnote 55 While I prefer the reading καθαρίζων and take the participle to mean ‘purifying’ rather than ‘purging’, it is instructive that these interpretations take the final phrase as a part of Jesus’ speech.
Representing a similar line of thinking, Joseph Knabenbaur and shortly after him Bernhard Weiss preferred the masculine reading καθαρίζων but proposed that the participle modifies the word ἀφέδρων, arguing that it means that the latrine purges all excreted impure food.Footnote 56 Building on Weiss' syntactical proposal, Julius Wellhausen appealed to the variant ὀχετόν in Codex Bezae (D) at Mark 7.19c to argue that ἀφέδρων here refers to human intestines, and his resulting interpretation is similar to the construal of the neuter above: the intestines purge the body of any impure food.Footnote 57 Matthew Thiessen has recently raised the possibility of a reading similar to Wellhausen.Footnote 58 But two problems arise with the reading of Weiss and Wellhausen. First, if the participle modified τὸν ἀφεδρῶνα, it is hard to explain why Mark would not simply use the accusative participle with an article (i.e. εἰς τὸν ἀφεδρῶνα τὸν καθαρίζοντα πάντα τὰ βρώματα).Footnote 59 Second, Wellhausen's appeal to Codex Bezae is questionable, since, while ὀχετός can mean intestine, it often refers to underground pipes and channels and thus might simply mean ‘sewer’ here. Most importantly, there is insufficient data to conclude that ἀφέδρων could mean ‘intestine’.Footnote 60
Early Syriac translations also take the final phrase as a part of Jesus’ speech.Footnote 61 The Peshitta of Mark 7.19c renders the participial clause with the relative pronoun ܕ, such that the subject of the verb is not Jesus but rather the digestive processes described in the previous clauses:
because it does not enter into his heart but into his stomach, and it is cast out in excretion, which purifies all the food.
Exhibiting a similar interpretation, the Old Syriac version of Mark (Sinai, Syr. 30) renders the participial phrase as a full clause with a passive verb (ethpaʿʿal):
ܡܛܠ ܕܠܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܠܠܒܐ ܥܐܠ ܐܠܐ ܠܟܪܣܐ ܘܡܫܬܕܐ ܠܒܪ ܘܡܬܕܟܐ ܟܘܠܗ ܡܐܟܠܐ
because it does not enter into the heart but into the stomach, and it is cast out outside and all food is purified.
These Syriac translations may betray different Vorlagen,Footnote 62 or it may be that both Syriac translations were attempting to draw out what they understood to be the sense of the phrase with καθαρίζων or καθαρίζον. The word (‘purify’) that appears in both Syriac translations might mean ‘purge’ (as in the interpretations reviewed above), but another possibility is that they communicate that the process of digestion purifies any ritually defiled food from impurity (a reading I will argue for below).Footnote 63 Either way, these translations suggest that very early readers of the gospels were interpreting Mark 7.19c as Jesus’ own comment about the digestive system rather than a comment from the narrator.
I suggest that it is possible to hold to the reading καθαρίζων while also taking the phrase to be a part of Jesus’ own speech. It is understandable that many early and modern interpreters have considered Jesus to be the subject of καθαρίζων. When Greek students first learn circumstantial (i.e., adverbial) participles, they often learn that the subject of the nominative circumstantial participle must be identical to and agree in gender and number with the subject of the main verb of the matrix clause.Footnote 64 Seeing as the subject of the more proximate verbs εἰσπορεύεται and ἐκπορεύεται is a neuter noun (τὸ ἔξωθεν εἰσπορευόμενον), it seems to rule out the possibility that the masculine participle καθαρίζων modifies either or both of those verbs. Thus, Jesus – the implied subject of λέγει in 7.18a – must ostensibly be the implied subject of this masculine singular participle. This understanding of the participle is so ingrained among New Testament scholars that Craig Blomberg confidently asserts that the masculine gender of καθαρίζων in Mark 7.19c entails that ‘There is no grammatical way around the fact that it was Jesus who cleansed all foods’.Footnote 65
I beg to differ. While in most cases the nominative circumstantial participle will have the same subject as that of the main verb of the matrix clause (whereas the genitive absolute is used when a circumstantial participle has a different subject), in Koine we find instances of the nominative absolute circumstantial participle – a circumstantial participle which has a subject different from that of the main verb of the matrix clause, while remaining in the nominative (instead of switching to the genitive).Footnote 66 I propose that καθαρίζων circumstantially modifies εἰσπορεύεται and ἐκπορεύεται and that the implied subject of καθαρίζων is not Jesus but rather a far more proximate masculine singular noun: the general ἄνθρωπος whom Jesus describes in 7.18b–19b. The prima facie evidence in favour of this reading of the participle is that ἄνθρωπος and the pronoun αὐτός are used three times in the preceding clauses, and this provides a masculine referent which is proximate to καθαρίζων and could function as its subject. We could therefore translate Mark 7.18b–19 in the following way: ‘Do you not understand that everything from outside going into a person is not able to defile them, because it enters not into the heart but into the stomach and goes out into the latrine, (the person) thus purifying all foods?’ In this reading, the clause communicates not that Jesus purifies all foods through his speech but rather that a person purifies all foods through digestion.
This syntax may appear strange, but in support of this rendering, we may observe a few texts in the Septuagint that have similar uses of the nominative absolute participle. In Isaiah 28.5–6 LXX, we find:
τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔσται κύριος σαβαωθ ὁ στέφανος τῆς ἐλπίδος ὁ πλακεὶς τῆς δόξης τῷ καταλειφθέντι μου λαῷ· καταλειφθήσονται ἐπὶ πνεύματι κρίσεως ἐπὶ κρίσιν καὶ ἰσχὺν κωλύων ἀνελεῖν.
In that day the Lord Sabaoth will be the garland of hope, which is woven of glory, to what is left of my people. They will be left with a spirit of judgment, justice, and strength, (the Lord) preventing destruction.
In this text, κύριος is not even a constituent of the matrix clause but is the implied agent of the verb καταλειφθήσονται. But the subject of the nominative participle κωλύων, which is circumstantial to καταλειφθήσονται, can be gathered from context to be κύριος.
In Psalm 103.13–14 LXX, a similar turn of phrase appears:
ἀπὸ καρποῦ τῶν ἔργων σου χορτασθήσεται ἡ γῆ, ἐξανατέλλων χόρτον τοῖς κτήνεσιν.
From the fruit of your works the earth will be fed, (you/the fruit) causing grass to grow for the cattle.
The participle ἐξανατέλλων is circumstantial to the passive verb χορτασθήσεται, but again the subject of the participle – whether ‘you’ or ‘the fruit’ (both masculine nouns) – is not identical to the main verb but rather is the implied agent of the passive verb.Footnote 67
I suggest that a similar construction is happening in Mark 7.19. Mark uses καθαρίζων as a nominative absolute circumstantial participle to modify εἰσπορεύεται and ἐκπορεύεται, but the subject of that participle is not the subject of those main verbs (τὸ ἔξωθεν εἰσπορευόμενον) but rather the implied actor depicted by this scene: the ἄνθρωπος who puts food in their mouth and then excretes it. Table 1 below illustrates this syntactical proposal in comparison to the two texts from the Septaguint.
In this interpretation of Mark 7.18b–19, food that has been ritually contaminated is not able to defile a person because each person, through the operations of their digestive system, purifies any food entering the body from ritual defilement.Footnote 68 To put it simply, ritually defiled food cannot defile humans through ingestion because humans purify all foods from ritual impurity through digestion. In the next section, I show that this makes sense of the argument in Mark 7.18–19 and that it is historically plausible for Mark – or Jesus, for that matter – to believe that humans can purify foods of ritual impurity through their digestive system. A key to this reading is, I argue, that Jesus assumes that human excrement is impervious to impurity.
5. The Purifying Power of the Stomach
The only Pentateuchal regulations dealing with human faeces emerge in Deuteronomy 23.12–14: ‘You shall have a designated area outside the camp to which you shall go. With your utensils you shall have a trowel; when you relieve yourself outside, you shall dig a hole with it and then cover up your excrement (צאה). Because the Lord your God travels along with your camp, to save you and to hand over your enemies to you, therefore your camp must be holy, so that he may not see anything indecent among you (ולא יראה בך ערות דבר) and turn away from you’. Despite identifying excrement as an indecent thing and regulating its disposal, the passage never classifies excrement as ritually impure or states that it can transmit impurity. While it is the case that, for example, those with lepra must be kept out of the camp (Lev 13.46) likely because they may ritually defile those around them, here the rationale for keeping excrement outside the camp is not the danger of ritual defilement. As Hyam Maccoby noted, ‘It is clear that excretion, unlike emission of semen, is not defiling in the ritual purity sense, for no ritual washing, or waiting until the evening, is prescribed for it. Nor is it said anywhere in the Torah that either excrement or urine themselves cause ritual impurity by contact or any other means. Nevertheless, excretion must take place outside the “camp”, and this appears to be a matter of seemliness, rather than ritual purity.’Footnote 69
At least from the late Second Temple period onward, most ancient Jews did not consider excrement to be ritually impure. In his comments about the Essenes in Jewish War 2.148–9, Josephus reports on their (in his view) peculiar defaecation habits: ‘although the secretion of excrement is certainly natural (καίπɛρ δὴ φυσικῆς οὔσης τῆς τῶν λυμάτων ἐκκρίσεως), yet it is a rule with them to wash themselves after it, as is customary for those who are defiled (καθάπερ μεμιασμένοις ἔθιμον)’. Josephus’ comment implies that defaecation and excrement do not have the capacity to make one ritually defiled, such that one should not have to perform washings after defaecation. While it is not clear that Josephus thinks that the Essenes view excrement as ritually impure, Josephus’ comments make it sound as though this practice of washing after defaecation is odd and unfounded, and he thereby betrays the assumption that he, and likely most other Jews he knew, agreed that excrement was not ritually impure.Footnote 70
This view comes to clearer articulation in rabbinic literature. M. Makhshirin 6.7 rules that ‘The following neither defile nor impart susceptibility to impurity (אלו לא מטמאין ולא מכשירין): sweat, odorous pus, and excrement (הראי), and blood issuing from them’. M. Oholot 5.5 rules that vessels made of excrement (כלי גללים) cannot contract impurity (cf. m. Yad. 1.2; m. Uqtz. 2.10). Sifra, Metzora Parashat Zavim Pereq 1.13 states that ‘Sweat, pus, and excrement (הראי) are not susceptible to all kinds of impurity (טהורים מכלום)’. Sifrei Numbers 126 asserts that ‘vessels made of excrement (כלי גללים)’ are ‘not susceptible to impurity (אין עלולים לקבל טומאה)’. In a discussion about the presence and use of a toilet in the Jerusalem temple, y. Pesachim 56a attributes the following assertion to R. Yose: ‘And is excrement (a matter of) impurity? Is it not rather only (a matter of) cleanliness (וכי צואה טומאה והלא אינה אלא נקיות)?’ Maimonides states that ‘Utensils made from excrement, stone, or earth are always pure (כלי גללים וכלי אבנים וכלי אדמה לעולם טהורין). They are not susceptible to any form of impurity (ואין מקבלין טמאה מן הטמאות)’.Footnote 71 Thus, the evidence from Josephus and many Jewish texts across the ensuing centuries indicates that it was certainly an available and not uncommon view for Jews in the first century ce, and well afterwards, to believe that excrement could neither contract nor transmit ritual impurity.Footnote 72
I proffer, then, that Jesus assumes this widespread Jewish view of excrement and that this conviction provides a key to his argument in Mark 7.18–19: the assumption that excrement cannot contract or transmit impurity entails that the human digestive system – specifically the stomach – acts as a purifying agent which purifies any defiled food from ritual impurity.Footnote 73
The belief that the stomach functions to alter the qualities of food is not uncommon in ancient theories of anatomy. Whereas some argued that food was simply broken down into small parts, others stated that food also underwent a qualitative change during the processes of digestion. The former view seems to be the view of Erasistratus and Plato.Footnote 74 Galen, by contrast, insists that food undergoes transformation (μεταβολή) in the digestive system.Footnote 75 For evidence of the stomach's transformative function, Galen points to the existence of excrement in the intestine: ‘And how could the faeces be generated right away in the small intestine (πῶς δ᾿ ἡ κόπρος ɛὐθὺς ἐν τοῖς λεπτοῖς ἐντέροις ἀθρόως γεννηθήσεται)? For what is there in this organ more potent in producing alteration than the factors in the stomach (τί γὰρ ἐν τούτοις σφοδρότερον εἰς ἀλλοίωσίν ἐστι τῶν κατὰ τὴν γαστέρα)?’Footnote 76
Aristotle proposed a similar model.Footnote 77 Aristotle summarises the digestive system in three major parts: the part that intakes food (οἰσοφάγος), the part that expels food (ἔντερον), and the part that enacts an alteration in the food (κοιλία).Footnote 78 He calls the κοιλία the ‘location of transformation (τόπος ἐν ᾧ μεταβάλλει)’ (Par. An. 674a16). The breaking down of food, then, does not constitute the entirety of the digestion process but rather prepares food for the stomach (κοιλία), where food undergoes concoction (πέψις) through heat – a process which turns food into new materials (Par. An. 650a 8–14).Footnote 79 Like Galen, Aristotle concludes that the stomach must be an agent of transformation on the grounds that what goes into the body is obviously different from what comes out of it: ‘Since the food in the upper gut (ἐν τῇ ἄνω μὲν κοιλίᾳ), when it has just entered, must of necessity be fresh, and when it has proceeded further downwards must have lost its juices and be practically dung, the organ which lies between the two must of necessity be something definite, in which the change is effected (ἐν ᾧ μεταβάλλει)’ (Par. An. 675b28–32).
The reasoning of Galen and Aristotle, I think, is similar to the implicit reasoning of Mark's Jesus in Mark 7.18–19. For Galen and Aristotle, the fact that food entering the body is qualitatively different from excrement that comes out of the body entails that the stomach enacts a qualitative change. For Mark's Jesus, the fact that food entering the body – even if ritually contaminated by defiled hands – comes out of the body as ritually undefilable excrement entails that the stomach has a purifying effect on anything that enters it.
We see precisely this kind of reasoning about purity, excrement, and the stomach in texts from the Tosefta.Footnote 80 T. Miqvaʾot 7.8–9 provides the following ruling:
בלע כזית מן המת ונכנס לבית הבית טהור שכל הבלועין באדם ובהמה ובחיה ובעופות טהורין מסרה או שיצא מלמטה טהור שתה מים טמאים והקיאן טמאין מפני שנטמאו בו ביציאתן טבל או שנסרחו או שיצא מלמטה טהורין שתה שאר המשקין אע”פ שטבל והקיאן טמאין לפי שאינן טהורין בגוף נסרחו או שיצאו מלמטה טהורין פרה ששתת מים טמאין והקיאתן טמאין מפני שאין טהורין בגוף נסרחו או שיצאו מלמטן טהורין
If someone swallowed an olive's bulk of a corpse and entered a house, the house is pure, for everything that is swallowed by a human or cattle or a wild animal or birds is pure. If it decomposed or came out below [as excrement], it is pure. If someone drank impure water and vomited it up, it is impure, because it was defiled when it came out. If one immersed, or if it decomposed, or if it came out below, it is pure. If one drank other [impure] liquids, if he immersed and vomited them out, they are impure, because they were not purified in the body. If they decomposed or went out below [as urine], they are pure. If a cow which drank impure water vomited it up, it is impure, because it was not purified in the body. If it decomposed or came out below [as urine], it is pure.Footnote 81
A similar pattern of reasoning emerges in t. Oholot 12.3:
כלב שאכל בשר המת ונכנס לבית הבית טהור שכל הבלועין באדם ובבהמה בחיה ובעופות טהורין הקיאן הבית טמא
If a dog which ate flesh of a corpse entered a house, the house is pure, for everything that is swallowed by a human or cattle or a wild animal or birds is pure. If he vomited it up, the house is impure.
In the first passage, the corpse and impure liquids are made pure because, unlike something vomited up, that which is digested is ‘purified in the body’. Like Jesus’ argument, this view of the stomach arises from the assumption that excrement is impervious to impurity. Note also how the claim (appearing in both passages) that ‘everything that is swallowed by a human … is pure’ bears a striking resemblance to my proposed interpretation of καθαρίζων πάντα τὰ βρώματα – the human body purifies any ingested food from ritual impurity.Footnote 82 From these passages, Shlomo Naeh concludes that among the rabbis ‘a view emerges regarding the place of the digestive system – of humans and of animals – with respect to impurity and purity: that which is digested is “purified in the body”. The digestive system is a sort of “purification machine”, which purifies all foods that enter it from the outside’.Footnote 83
The rabbis do not conclude from this conception of the stomach that ritually defiled food is unable to defile a person through ingestion. On the contrary, the rabbis ruled that one can be defiled by ingesting carrion (as per their reading of the Torah) and by ingesting ritually defiled food (as per rabbinic decree),Footnote 84 but they asserted that these defile by ingestion only in the oesophagus (בית הבליעה).Footnote 85 This ruling is likely constructed to resolve two positions that were seen as standing in tension: the stomach purifies any ingested objects, but one can be defiled by eating carrion and defiled food. Based on the former position, the rabbis concluded that defiled objects cannot defile a person in the stomach (so Sifra above) and, therefore, proposed that defilement by ingestion happened in the oesophagus. Unlike the rabbis, Mark's Jesus does not halakhically distinguish between these sections of the digestive tract and deploys this conception of the stomach to proffer that nothing can defile a person through ingestion at all.Footnote 86 As Naeh puts it, ‘In order to prove his claim that unclean food is unable to defile a person, Jesus utilises a halakhic concept and makes an argument of the qal waḥomer kind: if it is in the body's power to purify food, how would it be possible for food to defile the body?’Footnote 87 Instead of reconciling the two positions held by the rabbis with the concept of the oesophagus, Mark's Jesus entirely denied the possibility of defilement by ingestion. He thus rejected the ruling of the ‘elders’ that ingesting defiled food can defile a person and would likely have been pressured to interpret the carrion passages in the Torah as depicting defilement not by ingestion but by touch, as in Furstenberg's reading described above.
In light of all this, I argue that Jesus’ argument in Mark 7.18–19 runs in the following way: (1) some foods that go into the body are actually contaminated with ritual impurity; but (2) no excrement made from food can be ritually impure; therefore (3) the person – specifically their stomach, which produces excrement – purifies everything that enters it from ritual defilement; and therefore (4) nothing that enters a person and goes into the stomach is able to defile the person. To restate Jesus’ words with these explanations: ‘Everything from outside going into a person (even if it has contracted ritual impurity) is unable to defile a person, because it enters not into the heart but into the stomach (which acts as a purifying agent), and goes out (as excrement, which is incapable of being ritually impure) into the sewer, thus (the person, specifically their stomach) purifying all foods’.
6. Conclusion: Undoing a Longstanding Interpretative Tradition
The interpretation proposed in this article has the following advantages over other interpretations: (1) it does not require conjectural theories of redaction or hypotheses about scribal additions to make sense of the passage; (2) it does not require positing an awkward construction in which Mark or a later scribe used a participle after direct discourse to modify λέγει; (3) it is grammatically plausible in light of other uses of the nominative absolute circumstantial participle; (4) it is historically plausible, given that Mark's Jesus seems to assume the not uncommon ancient Jewish view that excrement cannot become ritually impure and engages in a particular kind of anatomical reasoning that we see in ancient medical texts; and finally (5) it aligns with a view of the stomach attested in later Jewish texts – namely that the stomach has a purifying effect on anything ingested by humans.
Perhaps the greatest benefit of this proposal is that it brings coherence to the context of Mark 7.1–23. On my reading, Jesus does not accuse the Pharisees of undermining Torah while himself doing the very same thing. This reading also entails neither that Jesus denies the existence of ritual impurity nor that he denies that ritual impurity can be transferred to foods. Rather, he agrees that food can become ritually defiled through contact with defiled hands; how, otherwise, could he say that the person purifies all foods? The point of the argument in 7.18–19 is that, even if food is ritually defiled by unwashed hands, the person will in any event purify the food entering the body through their stomach, and therefore, one need not be concerned about handwashing before eating.
It is crucial to emphasise that this reading does not entail that Jesus undermines kashrut. Even though, according to Jesus’ view, non-kosher animals (even ones that had contracted ritual impurity somehow) ingested by humans would become ritually pure excrement, this would not mean that ingesting non-kosher animals is permitted: again, the evidence from the late Second Temple onward suggests that non-kosher animals were understood to be prohibited not due to a putative capacity to ritually defile but simply by divine command. The interpretative mistake of early Christian interpreters of Mark 7.15, 18–19 was that, unlike their Jewish contemporaries, Christian interpreters did not recognise a difference between contracting ritual impurity and the moral defilement caused by ingesting non-kosher animals. Being ignorant of this distinction – which is absolutely necessary for rightly understanding Mark 7.1–23 and many other ancient Jewish legal texts – they concluded that Mark 7.15a/18b undermines kashrut.Footnote 88 Unfortunately, this same mistake has been perpetuated by modern interpreters of Mark 7.1–23 who often fail to recognise the distinction between the domains of ritual impurity and kashrut and thereby betray a fundamental ignorance of rather basic matters of Jewish law. If we New Testament scholars are committed to understanding the literature of an early Jewish messianic sect, we cannot afford to continue to perpetuate these kinds of mistakes.
If my proposed interpretation is correct, then, at least two important implications follow. First, this text can no longer be wielded as prima facie evidence that the Markan Jesus opposes the regulations of the Torah. In fact, it provides evidence that Jesus assumes the validity of the Torah and participates in ongoing intramural Jewish debates over its interpretation. Second, the translation ‘Thus he declared all foods clean’ (NRSV) espouses a misleading reading of the passage that wrongly implies that Jesus denies the existence of ritual impurity and/or denies that non-kosher animals are prohibited to eat. This translation should be abandoned. Given how interpreters use Mark 7.19c as a crux interpretum for Jesus’ understanding of the Torah, the interpretative stakes here are rather high. If Bible translators find the interpretation outlined in this article convincing, they must consider an alternative translation of 7.19c so that they do not mistakenly communicate that Mark's Jesus opposes the Torah.
Acknowledgements
I am grateful to many who have aided me in the process of writing this article, including Annette Yoshiko Reed, Matthew Thiessen, Seumas Macdonald, Mike Aubrey, Seth Ehorn, Ryan Collman, Isaac Soon, Paul Sloan, Shelby Wagner, Zachary Wagner, Seth Price, and Rachel Price. Thanks are most of all due to Emily Gathergood for her persistent encouragement.
Competing interests
The author declares none.