Hostname: page-component-78c5997874-94fs2 Total loading time: 0 Render date: 2024-11-07T10:27:41.133Z Has data issue: false hasContentIssue false

Punctors: A pragmatic variable

Published online by Cambridge University Press:  28 November 2008

Diane Vincent
Affiliation:
Université Laval
David Sankoff
Affiliation:
Université de Montréal

Abstract

Punctors constitute a class of markers that have usually been classified as nervous tics, fillers, or signs of hesitation. The words we consider to be punctors share a number of structural and functional characteristics: they manifest prosodic assimilation to the preceding phrase; they are almost never preceded by a pause; they show a high degree of phonological reduction; and all punctors have lost their original meaning or function. From the analysis of twelve interviews sampled from the Sankoff-Cedergren corpus, we have isolated the following punctors: ‘there’, tu sais, vous savez ‘you know’, n'est-ce pas ‘isn't it so’, hein ‘eh’, je veux dire ‘I mean to say’, moi ‘me’, osti ‘[communion] host’, vois-tu ‘do you see’, and il/elle dit, j'ai dit ‘he/she says’, ‘I said’ (used in reported discourse). Our main concern in this article is to present the distribution of punctors, within the sentence and within the discourse, and to suggest an explanation of some aspects of their conditioning in terms of the interaction of etymological, discursive, syntactic, and social constraints.

Type
Research Article
Copyright
Copyright © Cambridge University Press 1992

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

Demers, M. (1992). Statut prosodique de la particule là en français québécois. M.A. thesis, Université Laval.CrossRefGoogle Scholar
Dubois, S. (1992). Extension particles, etc. Language Variation and Change 4:179203.CrossRefGoogle Scholar
Ducrot, O. (1980). Les mots du discours. Paris: Editions de Minuit.Google Scholar
Erman, B. (1987). Pragmatic expressions in English. Stockholm: Almqvist and Wiksell.Google Scholar
Erman, B. (1992). Female and male usage of pragmatic expressions in same-sex and mixed-sex interaction. Language Variation and Change 4:217234.CrossRefGoogle Scholar
Guy, G., Horvath, B., Vonwiller, J., Daisley, E. & Rogers, I. (1986). An intonational change in progress in Australian English. Language in Society 15:2352.CrossRefGoogle Scholar
Labov, W. (1972). Language in the inner city. Philadelphia: University of Pennsylvania Press. 354396.Google Scholar
Laforest, M. (1992). L'influence de la loquacité de l'informateur sur la production de signaux backchannel par l'intervieweur en situation d'entrevue sociolinguistique. Language Variation and Change 4:163177.CrossRefGoogle Scholar
Martins-Baltar, M. (1977). De l'énoncé à l'énonciation: Une approche des fonctions intonatives. Paris: Centre de recherche et d'étude pour la diffusion du français.Google Scholar
Roulet, E., Auchlin, A., Moeschler, J., Rubattel, C. & Schelling, M. (1985). L'articulation du discours en français contemporain. Berne: Peter Lang.Google Scholar
Sankoff, D. & Laberge, S. (1978). The linguistic market and the statistical explanation of variability. In Sankoff, D. (ed.), Linguistic variation: Models and methods. New York: Academic. 239250.Google Scholar
Sankoff, D. & Sankoff, G. (1973). Sample survey methods and computer assisted analysis in the study of grammatical variation. In Darnell, R. (ed.), Canadian languages in their social context. Edmonton: Linguistic Research, Inc. 764.Google Scholar
Schiffrin, D. (1987). Discourse markers. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
Silva, G.M. & Macedo, A. (1993). Discourse markers in the spoken Portuguese of Rio de Janeiro. Language Variation and Change 4:235249.CrossRefGoogle Scholar
Thibault, J. & Vincent, D. (1981). Le sacre en français montréalais: Aspects fonctionnels et dynamique expressive. Le français moderne 49(3):206215.Google Scholar
Thibault, P. & Daveluy, M. (1989). Quelques traces du passage du temps dans le parler des Montréalais, 1971–1984. Language Variation and Change 1:1945.CrossRefGoogle Scholar
Thibault, P. & Vincent, D. (1990). Un corpus de français parlé. Québec: Université Laval.Google Scholar
Vicher, A. & Sankoff, D. (1989). The emergent syntax of presentential turn-openings. Journal of Pragmatics 13:8197.CrossRefGoogle Scholar
Vincent, D. (1982a). Pressions et impressions sur le sacre au Québec. Montréal: Office de la langue française.Google Scholar
Vincent, D. (1982b). C'est ici ou là? C'est ici là. In Sankoff, D. & Cedergren, H. (eds.), Variation omnibus. Edmonton: Linguistic Research, Inc. 237244.Google Scholar
Vincent, D. (1983). Les ponctuants de la langue. Ph.D. dissertation, Université de Montréal.Google Scholar
Vincent, D. (1991). Quelques études sociolinguistiques de particules discursives. Revue québécoise de linguistique théorique et appliquée 10(3):4159.Google Scholar
Vincent, D. (1992). Sociolinguistics of exemplification of spoken French in Montréal. Language Variation and Change 4:137162.CrossRefGoogle Scholar
Vincent, D. (1993). Les ponctuants de la langue, et autres mots du discours. Québec: Nuit blanche.Google Scholar