Published online by Cambridge University Press: 24 December 2002
This volume revisits, as its title states, the theory and practice of reversing language shift (RLS) first proposed by Fishman in 1991. A dozen of the original case studies are reanalyzed and several more are added, producing a rich source of detail on some of the specific situations of language shift and efforts to reverse it. Fishman contributes introductory and concluding chapters as well as one of the case studies (Yiddish); other authors cover Navajo, New York Puerto Rican Spanish, Québec French, Otomí, Quechua, Irish, Frisian, Basque, Catalán, Oko, Andamanese, Ainu, Hebrew, immigrant languages in Australia, indigenous languages in Australia, and Maori. The resulting book provides a wealth of information about language shift and public policy directed toward RLS, but its aims are broader than that.