Hostname: page-component-586b7cd67f-t8hqh Total loading time: 0 Render date: 2024-12-01T03:51:45.597Z Has data issue: false hasContentIssue false

XXI. A Further Note on the Inscriptions of the Myazedi Pagoda, Pagan, and other Inscriptions Throwing Light on them

Published online by Cambridge University Press:  15 March 2011

Extract

SINCE writing my article on the Talaing text of the Myazedi record, I have been furnished with a number of documents which enable me to supplement what I then wrote and correct a few errors of transcription and interpretation. M. L. Finot has lent me a photograph of the Pāli, Burmese, and undeciphered texts of the second pillar of the Myazedi record, as well as an estampage of the undeciphered text of the first pillar, and has made several suggestions for which I am much indebted to him. Mr. Taw Sein Ko has followed up his former valuable assistance by sending me a number of important estampages. They include one of the Talaing text of the second pillar of the Myazedi record (now on the platform of the Myingaba pagoda at Pagan), which I had despaired of ever seeing, as well as rubbings of the great Shwezigon inscription, also at Pagan (Nos. I (1)–(8) of Inscriptions of Pagan, Piny a, and Ava? of which no transcript is given there), and of two inscriptions recently discovered at the Shwesandaw pagoda, at Prome (which I shall call Shwesandaw I and II), all in Talaing of about the same period. Mr. Taw Sein Ko has also given me some valuable information bearing upon these records. I must express my sincere thanks for all this help.

Type
Articles
Copyright
Copyright © The Royal Asiatic Society 1910

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

page 797 note 1 JRAS., October, 1909, pp. 1017–52.

page 797 note 2 Rangoon, 1892; English translation, Rangoon, 1899.

page 798 note 1 To save space I call the first pillar A, the second B.

page 798 note 2 To be corrected in JRAS., 1909, IV, p. 1043, 1. 21, also.

page 798 note 3 To be corrected in loc. cit., p. 1047, 1. 9, also.

page 799 note 1 But when the speech has preceded, the formula is row goḥ, not row wo'. The latter is used when the speech follows.

page 800 note 1 And also in 1. 26, where the -r of titar is so written over the B- of Brahmapāl.

page 800 note 2 Shwezigon has the compound form syās.

page 801 note 1 As to this, see the remarks infra.

page 803 note 1 In connexion with cwas in this line, I take this opportunity of saying that it is the form used in expressing multiples of ten, and is represented by the modern “Ten,” simply, is cas, modern (e.g. in Shwezigon, sweṅ alcusalakarmmapatha cas, “(they shall) avoid the ten ways of sinful action”).

page 805 note 1 M. Finot informs me that this is the proper meaning of the Pāli cuti.

page 805 note 2 In this article I can give only the literal transcription of Talaing words with the precise pronunciation of which I am not acquiainted.

page 806 note 1 A apparently has pā', but there is a space where the other half of the letter might have been put. Perhaps it has been worn away; or it may have been omitted inadvertently (?).

page 807 note 1 I ought to have recognized the subscript form of p. It is quite common in Shwezigon in cases which admit of no doubt whatever.

page 811 note 1 Shwezigon has gaḥ, “to speak, to say.”