No CrossRef data available.
Published online by Cambridge University Press: 15 March 2011
In the March issue of the Proceedings of the Society of Biblical Archæology, 1911, I published a paper entitled “Enlil and Ninlil, the Older Bel and Beltis”, one of a series of papers dealing with the gods of Babylonia from unnoticed or unusual points of view. In this contribution to the subject of Babylonian mythology appears, among other things, a transcription and translation of a British Museum tablet dealing with these deities as the “youthful hero and handmaid” of the Babylonian city of Niffur (Niffer, also, it is said, pronounced Noufar), identified by the Hebrews of Rabbinical times with the Calneh of the 10th chapter of Genesis.
186 note 1 In the Philadelphia text eri in lines 1, 3, and 5 is followed by ki.
186 note 2 Variant: na-an.
186 note 3 Var.: na.
186 note 4 Var.: bi.
187 note 1 Var.: a-sar.
187 note 2 Var.:.giš ma-giša.
187 note 3 Thus, according to my copy, but the Philadelphia text has lal, “honey”—“the honey well.”
187 note 4 The B.M. text has Bi-ni-du.
187 note 5 Given in line 28 as Nissāba, the grain-goddess (generally spelled Nisaba).
187 note 6 Variant: û-ba.
187 note 7 “The holy maiden.”
188 note 1 Perhaps a mistake for it[tabuk].
188 note 2 “The holy river.”
189 note 1 Gi má;-lala is explained by qaṅ m´ialē, “reed of ship-suspending”— probably indicating the motive-power. Perhaps a mast, but “rattan sail” is probably better.
193 note 1 So Professor Langdon.