No CrossRef data available.
Article contents
VIII. Notes on the Edicts of Aśoka
Published online by Cambridge University Press: 15 March 2011
Extract
The phrase ete ca amne ca bahukā mukhā dānavisagasi vyāpaṭā = ete ca anye ca bahukā mukhā (masc.) dānamsarge vyāpṛtāh, occurring in Pillar Edict VII–VIII, 6, is rendered by M. Senart “these functionaries and others are my intermediaries: it is they who are occupied with the distribution of my alms …” (Inscriptions de Piyadasi, ii, p. 97), and it is explained (pp. 91–2) that the employment of the word mukha is similar to that of dvāra in the sense of “means” (separate Orissa Edicts, i, 3).
- Type
- Articles
- Information
- Copyright
- Copyright © The Royal Asiatic Society 1915
References
page 99 note 1 An analogous meaning may suit Śikṣāṣamuccaya, p. 335, 1. 14Google Scholar: and Abhidhammaṭṭhasaṅyaha, ix, 6, vimokkhamukhāni.Google Scholar
page 100 note 1 See below, pp. 103–4.
page 102 note 1 The uncompounded giddha is, of course, known.
page 104 note 1 In view of the fact that a few lines above the satisfaction (hitasukha) of the dhammayutas is contemplated, we might indeed make apalibodha here “absence of cause of discontent”.
page 106 note 1 Darbishire, , Reliquiœ; Philologicœ (Cambridge, 1895), pp. 216 sqq.Google Scholar; Wackernagel, , Altind. Grammatik, p. 221.Google Scholar
page 106 note 2 The reading paligodha was defended by Pischel, GGA. 1881, 1330, and Michelson, JAOS. xxxi, 244Google Scholar (also Johansson, see ref.), upon the basis of a derivation from V gudh or gūh.
page 108 note 1 The former sense suits better the compound with vi; and in both cases the ă needs explanation.
page 110 note 1 I had almost omitted the buittikhīla, “peg in the wall,” the cīvararajju, “loop for the cīvara,” and even the cīvaravaṃsa, “pole for the cīvara,” quasi “hat and coat stand”.
page 110 note 2 In Sanskrit the dictionaries give the sense of “main street”.
page 110 note 3 See Foucher, M.'s The Beginnings of Buddhist Art, etc., pp. 93–4.Google Scholar