No CrossRef data available.
Published online by Cambridge University Press: 15 March 2011
In a previous article I have connected Sanskrit and Pali bharu “sea” and Pali maru “desert”, “sand-desert”, and have shown that these words were probably borrowed by Indo-Aryan from one or several non-Aryan languages. Malay baroh denotes “low-lying country”, “sea-shore”, “sea”. The dialects of the Malay Peninsula have baruh “plain”, “flatland”, baruk, barok “shore”, and bâruh “sea”. Sometimes the initial is reduced. In Bahnar âr denotes “marsh”, “swampy district”, or “low-lying damp terrain near to watercourses”. Annamite has preserved the initial, but the final liquid has become i: *bar > bai “coast”, “shore”, “strand”.
page 613 note 1 Bulletin de la Soctété de Linquistique, 1930, pp. 196 sqq.
page 613 note 2 M. Jules Blooh calls my attention to the fact that with Bahnar âr, or, we can connect Bengali haor “delta marsh-land”.
page 614 note 1 M. Marcel Cohen calls my attention to Guèze (Classic Ethiopian) baḥr “stretch of water” and Amharic baraha “desert”.
page 614 note 2 On the analogy of Sumerian and Austro-Asiatic words, cf. BSL., vol. xxvii, fasc. 3, p. 227; Rivet, Sumérien et Océanien.
page 614 note 3 Sumerisches Glossar, pp. 64–5.
page 615 note 1 Trans. Ferrand, G., in Les Classiques de l'Orient, vol. vii, p. 26Google Scholar.
page 615 note 2 Bull, de la Soc. de Linguistique, 1930, p. 198.
page 616 note 1 Lévi, Sylvain, “Pour l'Hiatoire du Rāmayāṇa,” Journal Asiatique, 1918, i, p. 117Google Scholar.
page 616 note 2 Ibid., p. 122.
page 616 note 3 The beginning of Jātaka 463 renders it apparent that Bharukaccha was a city of the Bharu kingdom.
page 616 note 4 Weitere Beiträge zur Oeschichte und Geographic von Ostturkestan, pp. 45 sq.
page 617 note 1 Cf. H. Lüders, ibid., p. 28.
page 618 note 1 Rocznik Orjentdlistyczny, v, pp. 174 sqq.
page 618 note 2 “Varuṇa und die Urgeschichte der Inder,”, WZKM., 1926, pp. 1–22.
page 620 note 1 Mémoires de la Société de Linguistique, 1921, pp. 207–8.
page 620 note 2 As concerns the hesitation between the initials b and v note, for example, the root barh. ṚV. has b in the forms with ni, v when the root is preceded by ā, ud, pra, while TS. and Śat.-Br. always have b with ā and v with ud. Cf. PW., s.v.
3 For an attempt at an interpretation of this name cf. Porzig, W., ZII., pp. 265 sqq.Google Scholar, and Keith, A. B., in Dr. Modi Memorial Volume (1930), pp. 81 sqq.Google Scholar
page 621 note 1 Discussion in Kretschmer, , WZKM., 1926, pp. 8 sqq.Google Scholar
page 621 note 2 Supra, p. 614.
page 621 note 3 Ptol, vi, 11, 6; cf. Plin., vi, 16, 18.
page 621 note 4 Cf. Ved. Stud., ii, 124, 214; Kultur d. Gegenwart, i, 7 2, p. 173.
page 621 note 5 Dr. Modi Memorial Volume (1930), pp. 81–94.
page 622 note 1 “La Princesse à l'odeur de poisson et la nāgī,” in Études Asiatiques, ii, pp. 281 sqq.