Hostname: page-component-586b7cd67f-r5fsc Total loading time: 0 Render date: 2024-12-01T04:04:35.728Z Has data issue: false hasContentIssue false

The “Unknown Languages” of Eastern Turkestan

Published online by Cambridge University Press:  15 March 2011

A. F. Rudolf Hoernle
Affiliation:
Wiesbaden

Abstract

Image of the first page of this content. For PDF version, please use the ‘Save PDF’ preceeding this image.'
Type
Miscellaneous Communications
Copyright
Copyright © The Royal Asiatic Society 1910

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

page 837 note 1 This is not exactly a translation of bhagavān. The element bṛa-ysä occurs again below in mi-styau bṛa-ysa = mahāsattva, and means a “being”, sattva. The element gya-stä occurs regularly in the closing phrase of Buddhist canonical works, deva-asura-gandharva, etc., in which it corresponds to deva. The whole word gya-stä-bṛa-ysä, accordingly, appears to mean a “divine being”, or perhaps a “perfect being”. And the phrase gya-stā-nä gya-sta in the Vajracchedikā would seem to represent Sanskrit devānāṁ deva, “most divine,” or “most perfect”.

page 837 note 2 The word sārdham, = ha-nsa, is transferred to the end of the sentence in the Eastern Turkestani text.

page 837 note 3 Here and elsewhere the Eastern Turkestani text is shorter; the reductions are indicated by dots.

page 837 note 4 The Eastern Turkestani version here seems to follow a different Sanskrit text; apparently it means “twice five hundred”.

page 837 note 5 Mi-sta corresponds to Sanskrit mahā. Compare mahatā, mahāsattva, mahānagarīṁ in the two texts.

page 838 note 1 The consonant of this syllable is broken away.

page 838 note 2 The Eastern Turkestani version here seems to follow a different Sanskrit text; for sa-rbaṁ seems to point to Sanskrit sarva.

page 838 note 3 Kṣī-rä would seem to represent Sanskrit pura or nagara, “town.”

page 838 note 4 Saṁ-khye-rma I take to represent saṁghārāma, though the usual Sanskrit text has only ārāma.

page 838 note 5 See n. 4, p. 837.