No CrossRef data available.
Published online by Cambridge University Press: 15 March 2011
The following is an attempt at a rendering of the Minæan inscription found on the side of a sarcophagus now in the Cairo Museum, which is dealt with in the Répertoire d'Epigraphie Sémitique, tome vi, 3427, based on the assumption that K. Conti-Kossini in his Chrestomathia is correct in identifying the first word of the inscription with the Ethiopic , “loculus sepulchralis.”
page 61 note 1 I was at first tempted to connect it with Copt. “image”, remembering the lids of Egyptian coffins with portraits of the deceased on them; but I feel one must not assume an Egyptian loan-word except for a technicality (like ); S.A. has a word of its own for “funeral image”, .
page 74 note 1 His further assertion there that means “betreff” is contradicted by his own translation of Gl. 1000a, 2, “mit einer Dammauer versah seinen Leitungskanal . . . dass er nicht ungehemmt ausfliesse” (Altsab. Texte, i); Gl. 1379, 4–5, “und so haben verkundet . . . dass nicht Anspruch erhoben werde“ (Dingliche. Rechte, 167–8); Gl. 1000a, 16, “dem SMHIFdie Verpflichtung auferlegte, dass er ansiedle . . .” With these translations I concur, rather than with the statement in Kat. Tex.
page 75 note 1 That and not : seems to have been proved by Mordtmann and Mittwoch, Hiṃjarische Inschrr., note to No. 13, 1.1. They also rightly remark that this demands a new tr. of . I venture to draw attention to what is said in the Lisān, s.v. .