Hostname: page-component-586b7cd67f-rdxmf Total loading time: 0 Render date: 2024-12-04T20:03:00.250Z Has data issue: false hasContentIssue false

The Tajaribu's-Salaf, a Persian version of the Arabic Kitabu'l-Fakhri, composed by Hindushah ibn Sanjar as-Sahibi al-Kirani in 723/1323

Published online by Cambridge University Press:  15 March 2011

Rights & Permissions [Opens in a new window]

Extract

Core share and HTML view are not available for this content. However, as you have access to this content, a full PDF is available via the ‘Save PDF’ action button.

That so attractive and useful a historical manual as the Kitábu'l-Fakhrí should be represented, so far as is known, by only one complete manuscript, on which all the printed editions are based, is a fact so remarkable that Ahlwardt, who first edited the text in 1860, has thought it necessary to suggest an explanation. Good as this manuscript appears to be, it presents several lacunæ, and in particular some uncertainty prevails as to the name of the author and the proper title of the work. On these questions the Persian manuscript which forms the subject of this notice throws a certain amount of light.

Type
Islamic Section
Copyright
Copyright © The Royal Asiatic Society 1924

References

page 245 note 1 This was the only MS. (895 of the Ancien Fonds Arabe, now 2441 of the Fonds Arabe) used by Ahlwardt, , whose editio princeps was published at Gotha in 1860Google Scholar. H. Derenbourg, who re-edited the text in 1895, discovered another MS. (982 of the Ancien Fonds Arabe, now 2442 of the Fonds Arabe) which contains the first part only. The text has been reprinted in Cairo in 1317/1900 and 1923.

page 245 note 2 See pp. xxx–xxxi of his Einleitung.

page 246 note 1 I cannot offer a satisfactory explanation of these two nisbas. The first may indicate some relationship to the Ṣáḥib-Díwán Bahá'u'd-Dín Juwayní. The only place called Kirán of which I can find mention is a castle (Qal'a-i-Kírán), to which two references occur in vol. ii of the Ta'rikh-i-Jahán-gushá (Gibb Series, xvi, 2), p. 182, 1. 17, and p. 185, 1. 1. From a casual reference in the Tajáribu's-Salaf it would appear to have been situated near Nakhjuwán.

page 247 note 1 On f. 156b, 724/1324 is mentioned as the current date.

page 248 note 1 See Lane-Poole's, S.Mohammadan Dynasties, pp. 174–5Google Scholar.

page 248 note 2 E. J. W. Gibb Memorial Series, vol. xiv, i, pp. 545–6, ii, pp. 136–7.

page 248 note 3 Flügel's edition, vol. ii, p. 191.

page 249 note 1 Catalogue des Manuscrits Persons de la Bibliothèque Nationale, vol. i, p. 251, No. 373 (Paris, 1905)Google Scholar.

page 249 note 2 Archives Marocaines, vol. xvi: al-Fakhrî traduit de l'Arabe et annoté, par Amar, Emil (Paris, 1910), pp. xxvixxviiiGoogle Scholar. The MS. in question was copied in 1304/1886–7.

page 250 note 1 So the word (ed. Ahlwardt, p. 94, 1. 12) is explained on f. 13a as a frontier post between the lands of Islám and the lands of the unbelievers, “such as the town of Dawín once was, having on the one side Nakhjuwán and on the other Georgia.”

page 253 note 1 “A certain perfume and unguent made of saffron, musk, ambergris, and fragrant oils.”