Hostname: page-component-cd9895bd7-7cvxr Total loading time: 0 Render date: 2024-12-18T14:07:53.526Z Has data issue: false hasContentIssue false

Some Problems of the Treatment of Urdu Metre

Published online by Cambridge University Press:  15 March 2011

Extract

One of the major difficulties which face the English student when he comes to read Urdu poetry is that he cannot understand its metre. Even worse, he will find no short account of Urdu metre—either in English or in Urdu—which will help him very far. And finally, if he goes to Urdu speakers for assistance he will find that nearly all of them will frankly admit their ignorance of the subject and their inability to help him. Urdu poets of established reputation are, in general, no exception in this respect.

Type
Articles
Copyright
Copyright © The Royal Asiatic Society 1960

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

page 49 note 1 m and s will be used as abbreviations throughout.

page 49 note 2 ā as the prolongation of ặ; ī, e and ai, as the prolongations of ĭ; ū, o, and au as those of ŭ.

page 49 note 3 Except before a pronounced cæsura.

page 49 note 4 The formulation is faulty, but the elaboration which follows makes the meaning clear.

page 50 note 1 A knowledge of the Devanagri script is very helpful to the student in mastering Urdu scansion. In this script, of course, the aspirated consonants are represented, as scientifically they should be, by a single letter.

page 50 note 2 We may anticipate a little at this point to remark that it is convenient to treat m as short () and ms as long (—).

page 52 note 1 Grahame Bailey's lists (cf. below) cover 176 metres. He is certainly correct in his assertion that a proper classification would reduce very considerably the number of metres which can reasonably be regarded as distinct.

page 52 note 2 “A Guide to the Metres of Urdu Verse,” S.O.A.S. Bulletin, Vol. 9, Part 4.

page 53 note 1 Pybus, too, had recognized this but, unlike Grahame Bailey, he made no attempt to analyse the metres in terms of quantity.

page 53 note 2 Stated thus, “consonant” must be interpreted in the sense appropriate to the Urdu script. Stated without reference to this script the rule would be that “short” = consonant followed by a short vowel, or initial short vowel of a word or syllable—i.e. cv, or (initially) v. Long = cv;c, cv, or (initially) v or vc.

page 54 note 1 The inadequacy of his prefatory statement is puzzling, for his own analysis of the metres in quantitative terms must itself have necessitated the discovery of most of the points made above.

page 55 note 1 The word “may” is important. The poet is free to choose whether he will scan the word long or short.