Hostname: page-component-586b7cd67f-vdxz6 Total loading time: 0 Render date: 2024-12-04T10:16:22.988Z Has data issue: false hasContentIssue false

XXIV. Notes on a Kurdish Dialect, Sulaimania (Southern Turkish Kurdistan)

Published online by Cambridge University Press:  15 March 2011

Extract

The short sketch of the Sulaimania dialect of Kurdish here presented is part of the result of a study during residence of several months in and about that town.

Type
Articles
Copyright
Copyright © The Royal Asiatic Society 1912

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

page 893 note 1 There is a popular interpretation of this word among the Kurds themselves, who say that it is “Kurdmanj”, meaning the “people of Kurds”. It is still applied to all peoples of undoubted Kurdish origin.

page 895 note 1 The common rule of consonant change covers this apparent incongruity. Amadan becomes āwadan (cf. Bakhtiari, Mamaseni owaidan), the d hardens. The initial h needs no further explanation.

page 896 note 1 See my “Notes on a Kurdish Dialect, the Shādī Branch of Kermānjī”: JRAS., 10, 1909, pp. 898–9.

page 896 note 2 The final -al occurring in Kermanshāhī, Kalhur, and the Persianadopted Jāf is a Lurish ending.

page 898 note 1 “Northern” and “Middle” Kurdish are used for Hakkārī, Kermanji (North), and Mukrī, Bilbāsī, Bawandūzī, and Pishdir (Middle).

page 910 note 1 See my “Notes on the Shadi Branch of Kermānjī”: JRAS., October, 1909.

page 912 note 1 There is a form bibiaitin which follows Lurish use, and is very occasionally heard in Sulaimania.

page 913 note 1 This is particularly noticeable in the modern dialect of Sina of Ardalan, Persian Kurdistan.

page 920 note 1 As an example of how often Kurdish has produced, by its consonant and vowel changes, a word closely resembling English, we have the verb missin, “to wish,” in a middle dialect.

page 938 note 1 From “to trample down”.