Hostname: page-component-78c5997874-m6dg7 Total loading time: 0 Render date: 2024-11-15T13:20:05.928Z Has data issue: false hasContentIssue false

VIII. Notes on the Edicts of Aśoka

Published online by Cambridge University Press:  15 March 2011

Extract

The phrase ete ca amne ca bahukā mukhā dānavisagasi vyāpaṭā = ete ca anye ca bahukā mukhā (masc.) dānamsarge vyāpṛtāh, occurring in Pillar Edict VII–VIII, 6, is rendered by M. Senart “these functionaries and others are my intermediaries: it is they who are occupied with the distribution of my alms …” (Inscriptions de Piyadasi, ii, p. 97), and it is explained (pp. 91–2) that the employment of the word mukha is similar to that of dvāra in the sense of “means” (separate Orissa Edicts, i, 3).

Type
Articles
Copyright
Copyright © The Royal Asiatic Society 1915

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

page 99 note 1 An analogous meaning may suit Śikṣāṣamuccaya, p. 335, 1. 14Google Scholar: and Abhidhammaṭṭhasaṅyaha, ix, 6, vimokkhamukhāni.Google Scholar

page 100 note 1 See below, pp. 103–4.

page 102 note 1 The uncompounded giddha is, of course, known.

page 104 note 1 In view of the fact that a few lines above the satisfaction (hitasukha) of the dhammayutas is contemplated, we might indeed make apalibodha here “absence of cause of discontent”.

page 106 note 1 Darbishire, , Reliquiœ; Philologicœ (Cambridge, 1895), pp. 216 sqq.Google Scholar; Wackernagel, , Altind. Grammatik, p. 221.Google Scholar

page 106 note 2 The reading paligodha was defended by Pischel, GGA. 1881, 1330, and Michelson, JAOS. xxxi, 244Google Scholar (also Johansson, see ref.), upon the basis of a derivation from V gudh or gūh.

page 108 note 1 The former sense suits better the compound with vi; and in both cases the ă needs explanation.

page 110 note 1 I had almost omitted the buittikhīla, “peg in the wall,” the cīvararajju, “loop for the cīvara,” and even the cīvaravaṃsa, “pole for the cīvara,” quasi “hat and coat stand”.

page 110 note 2 In Sanskrit the dictionaries give the sense of “main street”.

page 110 note 3 See Foucher, M.'s The Beginnings of Buddhist Art, etc., pp. 93–4.Google Scholar