No CrossRef data available.
Published online by Cambridge University Press: 21 October 2010
1 For the Sanskrit text, see Vaidya, P. L., (ed.), The Yuddhakāṇḍa: the sixth book of the Vālmīki-Rāmāyaṇa, the national epic of India (Baroda, Oriental Institute, 1971, with full critical apparatus)Google Scholar; Vyas, R. T., (gen. ed.), Vālmīki Rāmāyaṇa: text as constituted in its critical edition (Baroda, Oriental Institute, 1992)Google Scholar; www.sacred-texts.com/hin/rys/index.htm.
2 For example: Pollock 1971 (p. 4 fn. 4), R. Goldman 2003a (p. 37 fn. 46), R. Goldman 1978 (p. 83 fn. 183), Ramanujan 1992 (p. 112 fn. 44), and Biardeau 1999 (p. 115 fn. 47).
3 For grammatical details of the difference between ‘epic Sanskrit’ and Pāṇinian Sanskrit, see Oberlies, Thomas, A Grammar of Epic Sanskrit (Berlin, 2003)CrossRefGoogle Scholar.
4 In addition to these comments, one cannot help but notice the use of unconventional orthography: as in previous volumes, the ‘ṅ’ in ‘Laṅkā’, ‘Aṅgada’, and so on is presented not as n-with-overdot but as n-with-macron, a character that I cannot find on any of my computer's extended character-sets.
5 Notwithstanding attempts to reconstruct versions that would hypothetically have predated the version the critical editors have reconstituted. See for example John and Brockington, Mary, translation, Rāma the Steadfast: an early form of the Rāmāyaṇa (London, 2006)Google Scholar.