Hostname: page-component-cd9895bd7-fscjk Total loading time: 0 Render date: 2024-12-18T13:09:05.437Z Has data issue: false hasContentIssue false

Hittite et Indo-Européen. Études Comparatives. By Émile Benveniste. (Bibliothèque Archéologique et Historique de l'Institut Français d'Archéologie d'Istanbul: 5.) pp. 140. Paris, 1962. Librairie Adrien-Maisonneuve.

Review products

Hittite et Indo-Européen. Études Comparatives. By Émile Benveniste. (Bibliothèque Archéologique et Historique de l'Institut Français d'Archéologie d'Istanbul: 5.) pp. 140. Paris, 1962. Librairie Adrien-Maisonneuve.

Published online by Cambridge University Press:  15 March 2011

Abstract

Image of the first page of this content. For PDF version, please use the ‘Save PDF’ preceeding this image.'
Type
Reviews of Books
Copyright
Copyright © The Royal Asiatic Society 1964

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

page 130 note 1 Benveniste himself uses the symbols ә1, ә2, ә3 to denote the ‘laryngeals’. My own preference is for H. In the above example I have used E to denote the ‘enlargement’. Benveniste expounded his theory of the root in Origines de la formation des noms en Indo-Européen, 1935, pp. 147–173.

page 131 note 1 See A. Ernout and A. Meillet, Dictionnaire étymologique de la langue latine sub voc. orbus.

page 131 note 2 Palmer, L. R., Bull. Inst. Class. Studies II (1955), 36CrossRefGoogle Scholar; Ventris, M. and Chadwick, J., Documents in Mycenaean Greek, p. 365Google Scholar.

page 132 note 1 Laroche, E., Les hiéroglyphes hittites I, p. 230Google Scholar translates arha makisha as ‘j'ai brisé’ equating it with w-šbrt in the parallel Phoenician text. But there appears to be an extra sentence in the hieroglyph version and the sense of the Phoenician ‘I destroyed all the evil in the land’ is rendered by the following sentence: 60 if.