Hostname: page-component-78c5997874-dh8gc Total loading time: 0 Render date: 2024-11-16T14:22:05.648Z Has data issue: false hasContentIssue false

Hammurabi's Gesetz. Von J. Kohler, Professor an der Universität Berlin, und A. Ungnad, Professor an der Universität Jena. Band II: Syllabische und zusammenhänginde Umschrift nebst vollständigem Glossar. Band III: Übersetzte Urkunden, von A. Ungnad. Leipzig: Eduard Pfeiffer, 1909.

Published online by Cambridge University Press:  15 March 2011

Abstract

Image of the first page of this content. For PDF version, please use the ‘Save PDF’ preceeding this image.'
Type
Notices of Books
Copyright
Copyright © The Royal Asiatic Society 1910

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

1 The envelope differs somewhat, and a rendering of this may be not without its value. It reads as follows:— “2/3 of a šar, a built house, beside the house of Sakkut-muballit, and beside the house of Šamaštappi-wêdi; 1 female-slave Zarriktum; 2(?) oxen (instead (kima) Iliâwelim-rabi has taken a female-slave). (This is) the sharing of Šamaššîzibanni and Uttatum, which they have shared with Ili-âwelim-rabi, their brother. They have shared. It is finished (gamram). Their heart is content. At no future time shall one bring action against another. They have sworn by Šamaš, Aya, Merodach, and Samsu-iluna, the king.”

In the published text the words corresponding with kima, “like,” “instead of,” are ana maki-ma. This must be the ammaki or ammaku (ana maki, ana maku) of the Flood-tablet, lines 187ff-, where, instead of a deluge, reduction of mankind by the lion or the hyæna (?), or the destruction of the country by famine or pestilence, is recommended as being preferable. From the texts quoted, the presence or absence of the enclitic particle -ma would seem to have made no difference. The word-order on the tablet is šina(?) alpē ana maki-ma Ili-âwelim-râbi amtam ilki, and on the envelope šina (?) alpê kima amti Ili-âwelim-râbi ilku (for ilqu).