Hostname: page-component-cd9895bd7-lnqnp Total loading time: 0 Render date: 2024-12-18T14:16:34.702Z Has data issue: false hasContentIssue false

Art. XII.—Notes on Dhammapada, with Special Reference to the Question of Nirvâṇa

Published online by Cambridge University Press:  15 March 2011

R. C. Childers
Affiliation:
Ceylon Civil Service.

Extract

I have given in the following pages some of the results of a careful study of the text of Dhammapada, rendered necessary by the preparation of a Páli Dictionary. In endeavouring to elucidate some of the obscure or difficult points of this important text, I have given prominence to a few passages enabling me to test the theory of Nirvâna which I propounded last year in the columns of a periodical.

Type
Original Communications
Copyright
Copyright © The Royal Asiatic Society 1871

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

page 220 note 1 In Páli Cattáro Maggá and Cattári phaláni.

page 220 note 2 Generally called simply Nirvâna.

page 220 note 3 Arhattvaphala or Kleçapariṇirvâṇa.

page 221 note 1 I mean, of course, on this earth, since, for instance, an Anâgâmin attains Skandhapariṇirvâṇa from one of the Brahma heavens.

page 222 note 1 See Abhidhánappadípiká, v. 1015.

page 222 note 2 Mahávaṁsa, p. 11.

page 222 note 3 In Páli the 1st pers. fut. átmane, and the 1st pers. cond. (parassa and atmane) both end in -issaṁ. In the cond. the augment may be dropped, so that sandhávissaṁ might be a future or a conditional.

page 222 note 3 Sanskrit Ît (for ishît), and ishuḥ.

page 222 note 4 Compare Dh. p. 404.

page 223 note 1 Compare also Dham. verse 364, Dhammaṃ anussaraṃ bhiKkhu saddhammá na parihdyáti, the recluse who remembers the Law will never fall away from true religion.

page 225 note 1 See Abhidhanáppadípiká, 453: it is the Sanskrit busa.

page 225 note 2 Abhidhán. 163.

page 226 note 1 See Dham. p. 466.

page 227 note 1 Upadhi is used also in Páli in a metaphysical sense, the four Upadhis being the Skandhas, the Kámaguṇas, Kleça, and Abhisaṃskára.

page 227 note 2 Lotus, p. 425–7.

page 227 note 3 For instance, phdsugamanam, “pleasant journey,” phásukaṃ ṭhánaṃ, “comfortable quarters.” Besides phásu is properly an adjective, see Abhidhán. p. 15, note.

page 227 note 4 Intr. p. 464. Páramí is a feminine noun, the plur. is páramiyo.

page 228 note 1 See Burn. Intr. p. 464; Lotus, p. 544.

page 228 note 2 Lotus, p. 450; Intr. p. 138.

page 229 note 1 Abhabbo khíṇásavo bhikkhu sañcicca páṇaṁ jívitá voropetuṃ, etc.

page 229 note 2 Vṛitta, “the circle of Saṃsara” +adhvan.

page 230 note 1 Abhidbán. 536.

page 230 note 2 A Ṭíká on Kaccáyana, in the India Office, explains bhovádi thus: Bho bho vaditum sílaṃ assûti bhovádí, “one whose custom it is to say bho to people is a bhovádí.

page 230 note 3 See, for instance, Dham. p. 98.

page 230 note 4 From sru, “to flow.”