Hostname: page-component-cd9895bd7-jkksz Total loading time: 0 Render date: 2024-12-18T12:40:58.510Z Has data issue: false hasContentIssue false

Art. V.—Translation from the original Arabic of a History or Journal of the Events which occurred during Seven Expeditions in the land of Kānim, against the Tribes of Bulala, &c., by the Sultan of Burnu, Idris the Pilgrim, son of’ Alī; preceded by some details of the Sultan's ancestors

Published online by Cambridge University Press:  14 March 2011

Extract

Praise belongs to God, the Merciful, the Compassionate. May God be propitious unto our Lord and Prophet, Muhammed the Elect, the Messenger whose doctrines are followed, the Seal of the Prophets, the Chief of the Kighteous; also to his Family and to bis Companions, the Pious, as well as to his immediate Followers in goodness; even unto the day of Resurrection and Judgment.

Type
Original Communications
Copyright
Copyright © The Royal Asiatic Society 1862

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

page 44 note 1 This name may be Remūsa, the first letter being merely the Arabic preposition, with an erroneous accent.—J.W.R.

page 45 note 1 By “Africa” is generally meant the older kingdom of Tunis.—J.W.R.

page 46 note 1 The Arabians call themselves “red men“ in contradistinction to the blacks and to the whites. These latter they designate “yellow.”—J.W.K.

page 47 note 1 Jīm and Sīm are, as will appear, two variations of the name of one and the same town, constantly interchanged.—J.W.R.

page 48 note 1 These two words may be one name, and may be written in various ways; e.g., Kefutīma, Denuyü. Or, the first word may be tie name of the tribe to which Siruma belonged, and Denyewä may have belonged to the Buläla.—J.W.K.

page 50 note 1 Another orthography used for Burnù.—J.W.R.

page 51 note 1 Variant of Furtü.—J.W.R.

page 52 note 1 Variant.—J.W.E.

page 52 note 2 Variant.—J.W.R.

page 53 note 1 Variant, curious confusion of terms of relationship.—J.W.R.

page 53 note 2 Variants of Ma ü and Yutükurma.—J.W.B.

page 55 note 1 Zu'afä. This word is the original of the French “Zouaves.” It appaars to designate all but well mounted and well armed horsemen.—J.W.E.

page 57 note 1 Variant of Iruma-Nasar.—J.W.K.

page 58 note 1 Variant of Tus-hu.

page 58 note 2 Another spelling of Iruma.J.W.E.

page 61 note 1 Zu'afá, Zouaves.—J.W.R.

page 63 note 1 Sīm and Jīm are variants.

page 63 note 2 Variant of Melīma.—J.W.R.

page 64 note 1 It will have been remarked that people are frequently named in this history by the name of their mother.—J.W.R

page 67 note 1 Zu'afä.

page 67 note 2 Zu'afä

page 67 note 3 Mentioned above as Hīruma-Igha.—J.W.R.

page 70 note 1 This word appears to signify a capital fortified town, and is here applied to the town of Sīm or Jīm.—J.W.R.

page 71 note 1 Variant of Hunüma.

page 73 note 1 Variant for Kitatī.—J.W.E.

page 74 note 1 According to Muslim Law, nothing can ever make a freeborn Muslim become a bonâ fide slave; but all non-Muslim captives of war become slaves.

page 80 note 1 Variant of Yessembū, p. 81.

page 91 note 1 Gharkewā.

page 94 note 1 The meaning of these three terms is quite unknown to the Translator.—J.W.R.

page 106 note 1 Buruū.

page 107 note 1 Burnū.

page 123 note 1 2nd June, 1853.