Published online by Cambridge University Press: 14 March 2011
In the name of God the compassionate, the merciful; and may God look favourably upon our prince and prophet Mohammed the elect, the prince of those who preceded as of those who come after him, the messenger sent in victory and conquest, with glad tidings and warnings, to all the spheres of creation; may God look favourably upon him and upon his family, the just, the good, the pure, as also upon his companions, his household, his posterity, and the universality of the church who have responded to his call.
page 202 note 1 Burnū is written in various ways by the author. The translator has thought it necessary to follow him.—J. W. R.
page 202 note 2 Saw?
page 202 note 3 Musgo ?
page 202 note 4 Kano ?
page 203 note 1 After the pilgrimage to Meeca, the Sultan must have known fire-arms. I therefore translate “musket,” and not “cross-bow,” which the word “bunduh” means as well.—J. W. R.
page 204 note 1 Ngussum ?
page 205 note 1 The word here used, bukhas, is not known to the translator.—J. W. R.
page 209 note 1 Burnù.
page 212 note 1 Gider ?
page 218 note 1 Wandala ?
page 219 note 1 Musgu ?
page 220 note 1 Kukawa ?
page 221 note 1 Waza ?
page 226 note 1 Marghi ?
page 226 note 2 Variant.
page 229 note 1 Air ?
page 231 note 1 Air ?
page 232 note 1 Baki ?
page 232 note 2 Muniyò.
page 233 note 1 Air ?
page 233 note 2 Marghi.
page 233 note 3 Wandala ?
page 233 note 4 Nsiussum ?
page 233 note 5 Molghoy ?
page 235 note 1 Dora.
page 235 note 2 Ngusstun ?
page 236 note 1 Dora or Dawra ?
page 237 note 1 Fika ?
page 238 note 1 Qy. Francisco ?
page 239 note 1 Gujeba ?
page 239 note 2 Muhammedan festival immediately subsequent to the fast of ramazan.
page 244 note 1 Ghajambena.
page 245 note 1 Katagum.
page 246 note 1 Kotoko ?
page 247 note 1 Lake Tchad ?
page 249 note 1 Merki ?
page 251 note 1 Wandala ?