No CrossRef data available.
Published online by Cambridge University Press: 15 March 2011
The history of this little-known work is remarkable. No manuscript of it has yet been discovered, and on the continent of India the only traces of its existence consist in the facts that a few of its verses are quoted in two Sanskrit anthologies, the Çārṅgadharapaddhati and the Subhāṣitāvalī, and in the Aucityavicāracarcā of Kṣemendra, and that the author is coupled with Kālidāsa in a memorial verse of Rājaçekhara—
Jānakīharaṇaṃ kartuṃ Raghuvaṃçe sthite sati
kaviḥ Kumāradāsaç ca Rāvaṇaç ca yadi kṣamaḥ.
page 258 note 1 Also a fourth time, v. 84—
“ vanakṛçānuçikhā nihatā vapus
tvayi tadīyam idam pratipādyate ”
jalam itīva vimuñcati lāṅgalī—
kusumahastatale jaladodayaḥ;
and again in v. 85.
page 261 note 1 Naturally many forms which do occur elsewhere (e.g. nirasyate in the middle voice, vii, 44) are also taken by our author from Pāṇini.
page 267 note 1 Vāmana quotes, without naming, the Harṣa Carita (p. 203, 11. 5 – 6, Bomb. ed.) in the commentary to the rule, i, 3. 26.
page 269 note 1 Any word or meaning not found in the last edition of Monier-Williams' dictionary has been thought worth including. Words and senses found only in native grammars and dictionaries are marked with an asterisk. A few others are quoted with references. A small number of the words will be found cited by Nandargikar, op. cit., p. 125.
page 273 note 1 The two senses here employed correspond to the two senses of the verb parikalp-.