Hostname: page-component-586b7cd67f-rdxmf Total loading time: 0 Render date: 2024-11-27T13:44:30.162Z Has data issue: false hasContentIssue false

Herodas ii 12 ff. (Headlam)

Published online by Cambridge University Press:  18 September 2015

J. F. Killeen
Affiliation:
University College, Cambridge

Extract

Headlam wrote: ‘ἔτι ἄγχϵι in conjunction with 1.18 n. suggests amatory capabilities[1] … [Battaros'] powers of “wrestling” being compared with Mennes' old victories at boxing. Either this or Blass' supposition that he is a street rowdy will suit τοῦ ἡλίου δύντος: the former hypothesis suits better the character of Battaros…’ I have no doubt that the word ἄγχϵι, like the πύξ which it matches in 1. 11, is a double-meaning one, and contains the sense: ἔτι οἴός τε ἐστὶ γυναικὶ συγγίγνεσθαι. That, as a buffoon's method of raising a laugh, the punning use of ἅγχω and a congener in their agonistic and erotic senses would not be alien to the proceedings of even a real court, let alone the fictional court of a literary genre having affinities with Old Comedy, is shown by Dem. liv 20 (Contra. Con. 1263.5), where it is assumed that defendants on a charge of assault will try τὸ πρᾶγμα ‥ εἰς γέλωτα καὶ σκώμματ᾽ ἐμβαλεῖν (liv 13 = 1261.13).

Type
Notes
Copyright
Copyright © The Society for the Promotion of Hellenic Studies 1971

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

1 cf. Trypanis, , JHS lxxvii (1954) 204.CrossRefGoogle Scholar

2 cf. Van Leeuwen on Ar. Ec. 964, and for Love as a boxer, Anacr. fr. 62; Soph., Tr. 442.Google Scholar

3 Arist., Rh. iii 1419 b, where the device is attributed to Gorgias.

4 Groningen, 1922: ‘Vous restez sceptiques à l'égard du mérite de mon noble patron…? Aussi je vous en donnerai une preuve éclatante: le manteau qu'il porte, Messieurs, il l'a volé après le coucher du soleil.’

5 Florence, 1950: ‘“se voi non credete che io dico la verità, fate uscire Aristofonte dopo il tramonto vestito di quel mantello che ha indosso, e vi accorgerete da che razza di patrono sono difeso io”: cioè Aristofonte e un brigante pieno di forza che agisce nell' oscurità della notte assaltando i viandanti.’

6 CR xxxvi (1922) 110, with a witty and convincing interpretation of lines 65–71.

7 See Gerhard, PWs.v. ‘Herondas’, p. 1092Google Scholar.

8 cf. line 44, and Housman, loc. cit.

9 Vorberg, , Ars Erotica Veterum, 29, 35, 51.Google Scholar

10 cf. Homer Il. iii 57.