Hostname: page-component-586b7cd67f-r5fsc Total loading time: 0 Render date: 2024-11-27T15:40:46.209Z Has data issue: false hasContentIssue false

Marqueurs reformulatifs en français et en russe: de quelques intéressants parallélismes entre les deux langues

Published online by Cambridge University Press:  07 September 2021

Alexander Guryev*
Affiliation:
Peoples Friendship University of Russia (RUDN University)

Résumé

Cet article analyse, dans une perspective comparative, deux classes de marqueurs de reformulation en français et en russe. La première est construite autour d’un indéfini en autre (rus. inoj) : fr. autrement dit, en d’autres termes ; rus. inače govorja, inymi slovami ; la seconde est historiquement dérivée d’une clause verbale finie ce + est (rus. to + estʹ) : fr. c’est-à-dire, rus. to estʹ. Il sera démontré que le français et le russe partagent bon nombre de propriétés dans le fonctionnement de ces marqueurs, qu’il s’agisse de leur fonctionnement grammatical ou sémantico-pragmatique. Il sera aussi argumenté que les marqueurs de la deuxième classe font l’objet d’un stade de grammaticalisation, mais aussi de pragmaticalisation, plus avancé et sont, par conséquent, plus appropriés à des interactions spontanées que les marqueurs construits autour d’un indéfini en autre.

Type
Article
Copyright
© The Author(s), 2021. Published by Cambridge University Press

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Footnotes

*

This paper has been supported by the RUDN University Strategic Academic Leadership Program.

Le travail présenté ici est notamment le fruit des réflexions faites pendant mon mandat de postdoc dans le cadre du projet FNS 164059 “Corpus-based contrastive study of connectors in Russian” mené à l’Université de Genève, de 2017 à 2019, sous la direction d’O. Inkova. Je remercie Olga Inkova, Pierre Le Goffic, Gilles Corminboeuf et François Delafontaine pour leurs remarques et suggestions lors de la relecture de la version initiale de cette contribution. Je demeure bien entendu entièrement responsable des propos qui y sont exprimés.

References

Références bibliographiques

Apothéloz, D. (2007). Note sur l’activité de reformulation dans la conversation. Recherches linguistiques, 29: 145162.Google Scholar
Apresjan, Ju. D. (dir.) (2004). Novyj ob’yasnitel’nyj slovar’ sinonimov russkogo jazyka. (Jazyki slavjanskoj kul’tury – Venskij slavisticheskij al’manakh). Moskva, Vena: Studia philologica.Google Scholar
Avanzi, M., Béguelin, M.-J. et Diémoz, F. (2012–2020). Présentation du corpus OFROM – corpus oral de français de Suisse romande. Université de Neuchâtel. URL: http://www.unine.ch/ofrom, consulté le 25 septembre 2020.Google Scholar
Avanzi, M. et Béguelin, M.-J. (2014). Syntaxe externe des séquences du type (ne pas) savoir qu- en français parlé: l’apport des indications prosodiques. Verbum, 36 (1): 111142.Google Scholar
Bach, C. (2017). Les marqueurs de reformulation paraphrastique du catalan: une classe homogène?. In: M. Banegas et V. Lagae (dir.), Marqueurs discursifs des langues romanes: approches croisées (Pragmalingüística, Monográfico Número 1). Editorial UCA, pp. 151–169.Google Scholar
Béguelin, M. J. (2014). Deux points de vue sur le changement linguistique. Langages, 196(4): 1336.CrossRefGoogle Scholar
Benveniste, E. (1966). De la subjectivité dans le langage. Problèmes de linguistique générale. Paris: Gallimard, pp. 258266.Google Scholar
Berrendonner, A. et Béguelin, M.-J. (2020). Le verbe c’est. (Version de référence, incluant les corrections demandées par les auteurs et qui n’ont pas été prises en compte dans la version publiée). Langue française, 205(1): 5164.CrossRefGoogle Scholar
Bolly, C. (2010). Pragmaticalisation du marqueur discursif tu vois. De la perception à l’évidence et de l’évidence au discours. In: F. Neveu, J. Durand, T. Klingler, S. Prévost et V. Muni-Toké (dir.), Actes du CMLF 2010 (2e Congrès Mondial de Linguistique Française, 12–15 juillet 2010, New Orleans, Etats-Unis), pp. 673693.Google Scholar
Branca-Rosoff, S., Fleury, S., Lefeuvre, F. et Pires, M. (2012). Discours sur la ville. Présentation du Corpus de Français Parlé Parisien des années 2000 (CFPP2000). URL: http://cfpp2000univ-paris3.fr, consulté le 25 septembre 2020.Google Scholar
Bres, J., Nowakowska, A. et Sarale, J.-M. (2019). Petite grammaire alphabétique du dialogisme. Paris: Classiques Garnier.Google Scholar
Brinton, L. J. (1996). Pragmatic Markers in English. Berlin: Mouton de Gruyter.CrossRefGoogle Scholar
Célio Conceição, M. (2004). Concepts et dénominations : reformulations et description lexicographique d’apprentissage. Études de linguistique appliquée, 135(3): 371380.CrossRefGoogle Scholar
Corpus National Russe – Base de données textuelles de la Langue Russe. URL: http://www.ruscorpora.ru/en/index.html, consulté le 25 septembre 2020.Google Scholar
Crible, L. (2015). Grammaticalisation du marqueur discursif complexe ou sinon dans le corpus de SMS belge: spécificités sémantiques, graphiques et diatopiques. Le Discours et la Langue, 7(1): 181200.Google Scholar
Cuenca, M. J. (2003). Two ways to reformulate: a contrastive analysis of reformulation markers. Journal of Pragmatics, 35(7): 10691093.CrossRefGoogle Scholar
Degand, L. et Fagard, B. (2008). Intersubjectification des connecteurs. Le cas de car et parce que . Revista de Estudos Linguísticos da Universidade do Porto, 3(1): 119136.Google Scholar
Dostie, G. (2004). Pragmaticalisation et marqueurs discursifs: Analyse sémantique et traitement lexicographique. Louvain-la-Neuve, Belgique: De Boeck Supérieur. URL: https://www.cairn.info/pragmaticalisation-et-marqueurs-discursifs--9782801113462.htm, consulté le 15 octobre 2020.CrossRefGoogle Scholar
Dostie, G. et Pusch, C. (2007). Présentation. Les marqueurs discursifs. Sens et variation. Langue française, 154(2): 312.CrossRefGoogle Scholar
Dupont, M. et Zufferey, S. (2017). Methodological issues in the use of directional parallel corpora: A case study of English and French concessive connectives. International journal of corpus linguistics, 22(2): 270297.CrossRefGoogle Scholar
Erman, B. et Kotsinas, U.-B. (1993). Pragmaticalization: the case of ‘ba’ and ‘you know’. Studier i modern språkvetenskap, 10: 7693.Google Scholar
Eshkol-Taravella, I., Baude, O., Maurel, D., Hriba, L., Dugua, C. et Tellier, I. (2010). Un grand corpus oral « disponible »: le corpus d’Orléans 1968-2012. Traitement automatique des langues, 53(2): 1746.Google Scholar
ESLO – Enquêtes SocioLinguistiques à Orléans. URL: http://eslo.huma-num.fr, consulté le 25 septembre 2020.Google Scholar
Frantext – Base de données textuelles développée à l’ATILF (Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française). URL: https://www.frantext.fr/, consulté le 25 septembre 2020.Google Scholar
Fraser, B. (1990). An approach to discourse markers. Journal of Pragmatics, 14(3): 383398.CrossRefGoogle Scholar
Gadet, F. (2017). L’oralité ordinaire à l’épreuve de la mise en écrit : ce que montre la proximité, Langages, 208(4): 113129.CrossRefGoogle Scholar
Giacalone Ramat, A et Mauri, C. (2011). The grammaticalization of coordinating interclausal connectives. In: H. Narrog and B. Heine (dir.), The Oxford Handbook of Grammaticalization. Oxford: Oxford Univerity Press, pp. 653664.Google Scholar
Glebskaja, T. F. (2000). K voprosu o pojasnitel’noj svjazi v prostom predlozhenii. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta, 3(19): 6668.Google Scholar
Groupe, de Fribourg (2012). Grammaire de la période. Berne: Peter Lang.Google Scholar
Gülich, E. et Kotschi, T. (1983). Les marqueurs de la reformulation paraphrastique. Cahiers de linguistique, 5: 305351.Google Scholar
Hansen, M.-B. M. (1998). The semantic status of discourse markers. Lingua, 104(3-4): 235260.CrossRefGoogle Scholar
Hansen, M.-B. M. (2005). From prepositional phrase to hesitation marker: the semantic and pragmatic evolution of French enfin . Journal of Historical Pragmatics, 6(1): 3768.CrossRefGoogle Scholar
Haspelmath, M. (2007). Coordination. In: T. Shopen (dir.), Language Typology and Syntactic Description. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 151.Google Scholar
Haspelmath, M. (2008). Creating economical morphosyntactic patterns in language change. In: J. Good (dir.), Language Universals and Language Change. Oxford: Oxford University Press, pp. 185214.Google Scholar
Hyland, K. (2007). Applying a Gloss: Exemplifying and Reformulating in Academic Discourse. Applied Linguistics, 28/2: 266285.CrossRefGoogle Scholar
Inkova, O. Ju. (2015). O granicah funkcional’nogo klassa konnektorov. In: E. F. Quero Gervilla, B. Barros García and T. R. Kopylova (dir.), Trends in Slavic Studies. Moscow: KRASAND, pp. 657668.Google Scholar
Inkova, O. (dir.) (2020). Autour de la Reformulation. (Coll. Recherches et Rencontres, 36). Genève: Droz.Google Scholar
Inkova, O et Guryev, A. (2018). K voprosu o kategorii pojasnenija v russkoj grammatike. Russkij yazyk v nauchnom osveshchenii, 1(35): 4673.Google Scholar
Jeanneret, T. (1992). Pourquoi reformuler et comment le faire?. Tranel, 18: 6781.Google Scholar
Koch, P. et Œsterreicher, W. (2001). Gesprochene Sprache und geschriebene Sprache (Langage parlé et langage écrit). Lexikon des Romanistischen Linguistik 1/2. Tübingen: M. Niemeyer, pp. 584627.Google Scholar
Lefeuvre, F. (2011). Bon dans le discours oral : une unité autonome ?. Papier de travail, pp. 1-20. URL: https://hal.archives-ouvertes.fr/halshs-00797188/, consulté le 9 octobre 2020.Google Scholar
Manzotti, E. (1999). Spiegazione, riformulazione, correzione, alternativa: sulla semantica di alcuni tipi e segnali di parafrasi. In: L. Lumbelli et B. Mortara Garavelli (dir.), Parafrasi. Dalla ricerca linguistica alla ricerca psicolinguistica. Alessandria: Edizioni dell’Orso, pp. 169206.Google Scholar
Morkovkin, V. V. (dir.) (1997). Slovar’ strukturnyh slov russkogo jazyka. Moskva: Lazurʼ.Google Scholar
Murat, M. et Cartier-Bresson, B. (1987). C’est-à-dire ou la reprise interprétative. Langue française, 73: 515.CrossRefGoogle Scholar
Panckhurst, R., Détrie, C., Lopez, C., Moïse, C., Roche, M. et Verine, B. (2014). 88milSMS. A corpus of authentic text messages in French, produit par l’Université Paul-Valéry Montpellier III et le CNRS, en collaboration avec l’Université catholique de Louvain, financé grâce au soutien de la MSH-M et du Ministère de la Culture (Délégation générale à la langue française et aux langues de France) et avec la participation de Praxiling, Lirmm, Lidilem, Tetis, Viseo. ISLRN: 024-713-187-947-8. URL: http://88milsms.huma-num.fr/, consulté le 25 septembre 2020.Google Scholar
Perkova, N. V. (2011). Diskursivnye markery pojasnenija v russkom jazyke. (Vypusknaja kvalifikacionnaja rabota magistra lingvistiki). Sankt-Peterburgskij Gosudarstvennyj Universitet.Google Scholar
Petrunina, S. P. (2008). Grammatika govorjashhego i slushajushhego v sibirskih govorah. Novokuzneck, RIO KuzGPA.Google Scholar
Prévost, S. (2006). Grammaticalisation, lexicalisation et dégrammaticalisation: des relations complexes, Cahiers de praxématique, 46: 121140.CrossRefGoogle Scholar
Prijatkina, A. F. (1990). Sintaksis oslozhnennogo predlozhenija. (Uchebnoe posobie dlja filol. spec. vuzov). Moskva: Vysshaja shkola.Google Scholar
Rossari, C. (1994). Les opérations de reformulation : analyse du processus et des marques dans une perspective contrastive français-italien. Berne: Peter Lang.Google Scholar
Schiffrin, D. (1987). Discourse Markers. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
Schourup, L. (1999). Discourse markers. Lingua, 107 (3-4): 227265.CrossRefGoogle Scholar
Sharoff, S. (2006). Methods and tools for development of the Russian Reference Corpus. Corpus Linguistics around the World. Brill Rodopi, pp. 167180.Google Scholar
Shvedova, N. Ju. (dir.) (1980). Russkaja grammatika. Moskva: Nauka.Google Scholar
Steuckardt, A. (2005). Les marqueurs formés sur dire. In: A. Steuckardt et A. Niklas-Salminen (dir.), Les marqueurs de glose. Presses de l’Université de Provence, pp. 51-65.Google Scholar
Steuckardt, A. (2018). Les marqueurs de reformulation formés sur dire: exploration outillée. Langages, 212(4): 1734.CrossRefGoogle Scholar
Tamba, I. (1987). « Ou » dans les tours du type : « un bienfaiteur public ou évergète ». Langue française, 73: 1628.CrossRefGoogle Scholar
TLFi – Trésor de la Langue Française informatisé. URL: http://atilf.atilf.fr/, consulté le 25 septembre 2020.Google Scholar
Traugott, E. C. (1995). Subjectfication in grammaticalization. In: D. Stein and S. Wright (dir.), Subjectivity and Subjectivisation: Linguistic Perspectives. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 3154.CrossRefGoogle Scholar
Traugott, E. C. (1997). The role of the development of discourse markers in a theory of grammaticalization. (Version of 11/97. Paper presented at ICHL XII, Manchester, 1995), pp. 1-23. URL: https://www.researchgate.net/profile/Elizabeth_Traugott/publication/228691469_The_role_of_discourse_markers_in_a_theory_of_grammaticalization/links/543c0a650cf204cab1db6504/The-role-of-discourse-markers-in-a-theory-of-grammaticalization.pdf, consulté le 9 octobre 2020.Google Scholar
Traugott, E. C. (2010). Revisiting subjectification and intersubjectification. (Pre-final draft of paper). In: K. Davidse, L. Vandelanotte and H. Cuyckens (dir.), Subjectification, Intersubjectification and Grammaticalization. Berlin: De Gruyter Mouton, pp. 29-70. URL: ˜https://web.stanford.edu/˜traugott/resources/TraugottDavidseIntersbfn.pdf, consulté le 9 octobre 2020.Google Scholar
Uryson, E. V. (2008). Sojuzy a to i a ne to: pochemu v nekotoryh kontekstah oni sinonimichny. Komp’juternaja lingvistika i intellektual’nye tehnologii, pp. 530539.Google Scholar
Vassiliadou, H. (2004). Les connecteurs de reformulation c’est-à-dire en français et ðilaði en grec. Lingvisticae Investigationes, 27(1): 125146.CrossRefGoogle Scholar
Vassiliadou, H. (2005). De id est à càd (que): le cheminement diachronique d’un ‘gloseur’. In: A. Steuckardt and A. Niklas-Salminen (dir.), Les marqueurs de glose. Publications de l’Université de Provence, pp. 67-85.Google Scholar
Vassiliadou, H. (2008). Quand les voies de la reformulation se croisent pour mieux se séparer: à savoir, autrement dit, c’est-à-dire, en d’autres termes. In: M.-C. Le Bot, M. Schuwer et E. Richard (dir.), La Reformulation: marqueurs linguistiques, stratégies énonciatives. Rennes : Presses Universitaires de Rennes, pp. 35-50.Google Scholar
Vassiliadou, H. (2013). La formation de c’est-à-dire (que) et de ses correspondants dans les langues romanes: quelques remarques. In: E. Casanova Herrero et C. Calvo Rigual (dir.), Actes del 26é Congrés de Lingüística i Filologia Romàniques. (Descripció històrica i/o sincrònica de les llengües romàniques: semàntica, tome 3). Berlin: W. de Gruyter, pp. 453-464.CrossRefGoogle Scholar
Vassiliadou, H. (2015). Les marqueurs c’est-à-dire (que) et cioè (a dire): analyse contrastive français-italien. (Handout). IV Coloquio internacional Marcadores del discurso en las lenguas romanicas: un enfoque contrastivo, Universität Heidelberg, pp. 1-20. URL: https://www.researchgate.net/publication/276059738_Handout_Les_marqueurs_c%27est-a-dire_que_et_cioe_a_dire_etude_contrastive_francais-italien, consulté le 9 octobre 2020.Google Scholar
Vassiliadou, H. (2016). Mouvements de réflexion sur le dire et le dit: c’est-à-dire (que), autrement dit, ça veut dire (que). In: L. Rouanne et J.-C. Anscombre (dir.), Histoires de dire. Petit glossaire des marqueurs formés sur le verbe dire. Berne: Peter Lang, pp. 339-364.Google Scholar
Vassiliadou, H. (2019). En d’autres termes: dialogisme et altérité. Studii de lingvistică, 9(2): 4158.Google Scholar
Vassiliadou, H. (2020a). Peut-on aborder la notion de reformulation autrement que par la typologie de ses marques ? Pour une analyse sémasiologique et onomasiologique. In: O. Inkova (dir.), Autour de la reformulation. Genève: Droz, pp. 77-94.Google Scholar
Vassiliadou, H. (2020b). Les marqueurs c’est-à-dire (que) et cioè (a dire): analyse contrastive français-italien. In: Ó. Loureda, G. Parodi, M. Rudka et S. Salameh (dir.), Marcadores del discurso y lingüística contrastiva en las lenguas románicas. Iberoamericana Vervuert. Madrid/Frankfurt am Main, pp. 123-145.CrossRefGoogle Scholar
Vassiliadou, H., Gerhard-Krait, F. et Lammert, M. (2013). Quelle classe grammaticale pour les mots appelés connecteurs ? L’exemple de “c’est-à-dire (que)”. In: N. Gettliffe et J.-P. Meyer (dir.), Dans la carrière des mots. (Mélanges offerts en l’honneur de J.-C. Pellat). Presses Universitaires de Strasbourg, pp. 105-122.Google Scholar
Zipf, G. K. (1935). The Psycho-biology of Language: an Introduction to Dynamic Philology. Houghton Mifflin (Republished 1965 by MIT Press).Google Scholar