Introduction
Bringing children closer to the classical world is a wonderful experience that enriches the little ones, offering them valid tools to be able to understand more closely a past that is inevitably always present. Getting to know another world and/or past civilisations first-hand helps to understand our daily life and to be more open to interculturality. Children, as well as adults, can approach this world in various ways: through observation (think of the different school visits to archaeological sites, videos, documentaries), production and manipulation, through the use of materials that allow to build and modify objects (such as, for example, the creation of a wax tablet using learning by doing), and with understanding and listening (such as, for example, listening to a myth or a story from the literature).
Phaedrus and Aesop are still relevant authors today but, more than before, they have come to be part of children's literature. With a simple search, both on the internet and in any bookshop, one will immediately notice that ancient fables are repurposed nowadays with volumes of various formats, sometimes with the help of illustrations and with different types, proposing them as inviting reading for the child audience. However, offering readings that focus on the classical world for children is not always an easy task.
To introduce a classical word to children, for obvious reasons, the material should be adapted in order to enable the children to understand the text and the meaning. This research seeks to understand how Phaedrus' fables in contemporary Italian commercial literature are adapted and suitable for children. More specifically, this study aims at understanding whether some commercial books fit their target (children) regarding the linguistic use (verb choice and expressions) and how they present the non-happy ending.
The pedagogical value of the fable
Freire emphasizes the importance of reading as a means to understand the world, linking his literacy experiences to a deep interpretation of reality (Freire, Reference Freire1981). The family environment is a stimulus to reading, especially when the child is still small, but it is well known that the habit of reading must not become an obligation, but must be seen as a pleasure, otherwise the child will not benefit from it. Therefore, it is useful to make the child also approach the reading in a playful way, so that it is seen as fun (Wohlwend, Reference Wohlwend, Rowe, Jiménez, Compton, Dickinson, Kim, Leander and Risko2007).
The fable is a literary genre that takes the form of a short allegorical tale and aims to express a moral lesson. In this way, ‘the main function of different species of animals in fables seems to be to mirror fixed human character types’ (Korhonen, Reference Korhonen2017, 2). Anthropomorphism, in fact, is a feature of Phaedrus' (and also Aesop's) fables, in which animals show attributes and traits typical of the human being, creating a hidden satire of the surrounding world (Rodríguez Adrados, Reference Rodríguez Adrados1999, 121).
Already in ancient times, the fable had an educational and pedagogical purpose, and some information can be found in Quintilian's Institutio Oratoria. Although neither he nor Seneca mentioned the fabulist Phaedrus, the references linked to Aesop and his fables had some relevance in the education of children (Rodríguez Adrados, Reference Rodríguez Adrados1999, 124). Roman children became acquainted with Aesop's fables and, at school, the fables were also studied by carrying out various exercises, including composition, dictation and paraphrasing.
Fables, after all, have a fundamental didactic value. According to Laes (Reference Laes2006), the fables of the past introduced children to a recognisable world in Greco-Roman antiquity and presented recognisable situations and moral lessons in which ethical values were internalised; moreover, they introduced the children into a ‘harsh’ world (Laes, Reference Laes2006, 913), that of adults, made up of difficulties but also of social stability. With the use of fables, therefore, the child was educated through an adult's point of view. But the moralistic, pedagogical and educational aspect is not only present in fables, but in children's literature generally, at least until 1900.
Today, fables still have great social relevance. They are part of their own literary genre and the enormous importance they have on childhood education in particular and on the entire process of the formation of the individual in general is widely recognised. Fables help learning and reading by facilitating literacy, but also improving writing, communication and understanding (Pelletier and Beatty, Reference Pelletier and Beatty2015). Short stories promote reading habits (Rahma, Reference Rahma2019), but also the memorisation of new words, as well as the learning not only of the first but also of a second language (Balla, Reference Balla2000; Goldman et al., Reference Goldman, Reyes and Varnhagen1984).
Fables are also useful for morally educating children (Mukhlash, Reference Mukhlash2016), to encourage change and to develop character (Stanbrough, Reference Stanbrough2014) as well as critical thinking (Marton, Reference Marton2004; Nippold, Reference Nippold2020). Furthermore, fables are also used in lifelong learning and vocational training (Kollias, Reference Kollias2015), as well as in science labs (Kayhan et al., Reference Kayhan, Mohammadzadeh and Atmaca2017) and in strategic management (Short and Ketchen, Reference Short and Ketchen2005).
Fables have a significant psychological role in the child's growth process because, through the sensation of disappointment, they stimulate the development of creativity and imagination, as well as being an aid to understanding emotions, to overcome difficulties and for resolution of problems (Gloder, Reference Gloder2013, 32).
Some problems to understand in presenting fables for children
It is confirmed that the use of fables is important for children nowadays. But many factors are involved in reading and choosing a book. In the school environment, this is a task performed by the teacher or librarian, while, if it is a non-scholastic book, an adult, for the child, can follow the suggestions of a bookseller or librarian, his/her own experiences as a reader, the opinions of other readers, or word of mouth among friends. On the other hand, the choice is also made directly by the child, but usually from already selected books. However, there are criteria for the appropriateness of a children's book.
Ellis and Brewster (Reference Ellis and Brewster2014) propose some important points among which are the level; the literary devices; the content/the subject matter; the illustrations/the layout; the educational potential; the motivation; the values; the global issues; the language content; and the potential for follow-up work. It might seem obvious, in fact, that a children's book must be accompanied by captivating illustrations, must have a large enough font and present understandable language, as well as offering positive values: ‘Do we agree with the values and attitudes projected in the story?’ (Ellis and Brewster, Reference Ellis and Brewster2014, 19).
Presenting a fable to children requires, for obvious reasons, an adaptation on several levels. Daloiso (Reference Daloiso2009) details two important parts: the narrative simplification and the linguistic simplification. For the linguistic part, among the various points, he underlines the need to:
1) present a simple and linear structure;
2) reformulate idiomatic expressions with clearer language;
3) use a concrete and less abstract lexicon;
4) not use infrequent vocabulary if it is not essential.
A detailed scheme is also proposed by Ellis and Brewster (Reference Ellis and Brewster2014, 17) which present four sections:
1) vocabulary and general meaning where it is necessary to check unfamiliar content or words; check idioms; check clarity;
2) grammar in order to check tenses; check use of structures; check word order;
3) organisation of ideas, so it is important to check sentence length and complexity; check time references; check the way ideas are linked; check the way ideas are explained;
4) story length should be checked by the number of ideas in the story.
Connected to the adaptation, in fables, cruelty is another element which needs attention. Cruelty as a component in children's literature is not new in the modern literature and in the contemporary world (Nimon, Reference Nimon1993), but has deep roots, going back to ancient production. Greek tragedy – as well as epics such as the Iliad and the Odyssey – which were used to teach the Greek language in school – already had elements full of violence at that time. Just think of the Trojan War, or about Astyanax launched from the tower. The main objective of the epics, in reality, was precisely to ‘provide a comprehensive ethical reference-work for the young’ (Griffith, Reference Griffith and Too2001, 33).
Cruelty is an aspect present in fables, both from the very ancient ones and also the first we know as part of Greek literature, such as The hawk and the nightingale by Hesiod, or The fox and the eagle by Archilocus. And, as a consequence, they are found also in the Aesop's corpus and in Phaedrus. These are highlighted in several ways, such as through delusion, greed, mockery, reproach, insult, shame, flattery, loss, deception, or revenge. Here are some examples extracted from Phaedrus:
Illusion: A crane helps to remove a bone from the wolf's mouth to receive a reward that it will not have (lupus et gruis [The wolf and the crane] I, 9).
Greed: The dog, out of greed in trying to catch the reflection of his piece of meat, loses the piece it has in its mouth (canis per fluvium carnem ferens [The dog carrying the meat across the river] I, 4).
Make fun of somebody, reproaches, insults: A crow prides itself on wearing peacock feathers, but then is teased because it loses them and is mocked (graculus superbus et pavo [The proud crow and the peacock] I, 3). The fly reproaches the mule for being slow (musca et mula [The fly and the mule] III, 6).
Regret, shame, flattery: The crow drops the cheese to show how beautiful its voice is (vulpus et corvus [The fox and the crow] I, 12).
Loss: A mule, carrying a basket full of money, is injured and robbed (muli duo et vectores [The two mules and the passengers] II, 7).
Deceit: A sheep is forced to give back to the dog something it did not own (ovis, canis et lupus [The sheep, the dog and the wolf] I, 17). A fox tricks a billy goat to get out of a deep well (in periculum simul ac venit callidus vulpes et caper [The clever fox and the goat come into danger together] IV, 9).
Revenge: The fox, to take revenge on the eagle that had stolen its cubs, threatens to set fire to the tree where it is perching (vulpes et aquila [The fox and the eagle] I, 28).
As we can see, in Phaedrus, the different forms of cruelty are very present and this cruelty is not hidden or masked through any softening.
In addition to cruelty, seen in its various forms, death also appears several times in Phaedrus's fables. All animals, in nature, have innate behaviours learnt through experience and can denote both aggression and submission; a not negligible aspect is their need to feed themselves in order to survive. In addition to herbivores, both carnivores and omnivores feed on the meat of other animals. Basically, feeding animals is part of their survival and physiological need; this aspect, of course, is not shocking, but in Phaedrus' fables the animals have an allegorical meaning, and represent human disposition and peculiarities. Analysing the fables, excluding the Perrottina Appendix, in 23 there is the presence of death of an animal, in the majority of the cases killed by another animal. Here is a summary (Figure 1).
Several authors have raised the topic of violence in children's literature (Guliz, Reference Guliz2012; Nimon, Reference Nimon1993; Yakar, Reference Yakar2018). The question is not just whether some books for children may contain some elements of violence or not, but also what kind of violence. In fact, according to Galtung (Reference Galtung2003), violence can consist of three dimensions: direct violence, structural violence, and cultural violence. Çer, though, stated that
‘Emotional, physical and psychological violence may be included in children's books; however, the child should be able to sense how to cope with violence through these books’ (Çer, Reference Çer2016, 95)
In fact, in Phaedrus's fables, in addition to linguistic and cultural adaptation, an adaptation or ‘softening’ may be required especially when the story is presented to younger children. A study by Bertolini and Del Carlo (Reference Bertolini and Del Carlo2008) highlights the sadness and anguish of some children while reading Aesop's fable, The Wolf and the Lamb (I, 1):
A five-year-old girl a little distressed by the story of The Wolf and the Lamb, commented at the end ‘it's a sad and ugly story and it makes you cry!’,
Making explicit the feelings of many of her peers [author's translation] (Bertolini and Del Carlo, Reference Bertolini and Del Carlo2008, 181).
Methodology
For this study, I chose to consider 12 books on Phaedrus. To make the choice clearer, a summary of the main characteristics of the texts taken into consideration is presented below (Figure 2). The books are non-school books, so these usually are commercial resources. The reason why I chose to study some commercial books is due to their specific orientation, that usually proposes some valuable resources for a wider public, while those books prepared especially to be used in schools have a specific aim. Secondly, books used in primary schools are usually resources-controlled and selected for their adaptability for the target and for the language, while commercial books can present a variety and a different resource not connected to the programme of the educational system.
The first element I will analyse here is whether, in these 12 books, the authors keep the element of death. To do this, I will present all the Phaedrus fables that contain a death and compare with the fables of the 12 books chosen. Secondly, I will analyse which verbs and expressions are used to describe the death, in the selected books, presenting some examples.
Phaedrus' fables for children in the Italian language
The first part will include the presentation of the books taken into consideration. In the second part, the analysis will focus on how many fables present a death and, in the third part, I will present the linguistic content of the verbs and expressions used to define the death.
Presentations of the books
After some research in the market, I decided to analyse these 12 books. From a thorough research, it is possible to see that there are fewer books for children on the fabulist Phaedrus than the Greek Aesop. The books are presented in order according to their date of publishing. Here, I highlight the format, the number of the fables present in the books, whether they have illustrations, if they contain any activities, if it is in colour or in black and white, the support (physical or digital), the style (prose or poetry) and the age advertised.
From Figure 2, we can see that the formatFootnote 3 is varied and only one volume is distinguished by a very large format (Vestita, White Stars Kids). Only two books include all the fables and most of them feature medium or large illustrations. There are two books that offer some activities inside. Most of the printed volumes are in colour and, in general, prose is the style most used; only two are written in a different style. As can be seen, the books exhibit several characteristics. In fact, initially one might think that all children's books are large and in colour, but it is observed that there are different products. If you take a closer look, you can also see that the age advertised is starting from three years old. So, in the majority of cases, the books are aimed at very small children.
The presence of death
Figure 2 presents some very interesting elements that show how some books look like with some information about the material itself. However, for this study, I am only going to focus on some linguistic elements related to the death and the cruelty present, especially at the end of the fables. For this purpose, I analysed all the contents and here below I include for each book all the fables that include a death. The books have different fables, but here only those related with a death have been included. It means, for example, that in Mastropaolo (Reference Mastropaolo2003) there are also other fables but these originally from Phaedrus do not have the presence of any deaths.
The scheme (Figure 3) shows Phaedrus's fables which include a death on the left part and above are each of all the books taken into consideration for this study. The symbol (⊠) means that a death is present.
Observing the table, one can immediately notice that the element of death, whether implicit or explicit, has remained unchanged. No author has decided to modify the fable by changing the ending and making it less atrocious.
Death vs atrociously killing: elements to be highlighted
As we have seen, death remains present in the fables of the selected books. But what I want to emphasise is the difference between death (which can include a natural death, death by accident, disease, etc.) and killing. But not just killing, but precisely a particular type of killing, as we will see in the next table.
The question I would like to pose here is that, although the non-happy ending has not been changed, it is necessary to dwell on the verbs and structures used by the different authors in the description of death. This helps us to understand what is the level of atrocity – cruelty present in children's literature. For this analysis (see appendix) the verbs – expressions used to define the final death of the animal are highlighted. And here, at least in Italian, it is surprising to see the diversity and richness of the vocabulary used, but, on the other hand, it is also surprising to see the sharp meaning of most of these lexical choices included in the fables. The elements found are presented here (Figure 4) divided into 12 categories as follows: to make a sacrifice; to take – to reach; to split – to divide; to fall; to dismember; to starve; to hit with violence; to eat; to die; to kill; to kill violently and to kill with something. In each category there are different verbs and it is also included how many times the verbs occur in the fables.
The total verbs taken into consideration here are 139. It is obvious from the presentation of the books that some of them, including more fables, have more structures and verbs included. However, it is still interesting and valuable to see the frequency of these verbs (Figure 5).
The graph (Figure 5) shows that the most used category is that of eating, killing, dismembering and dying. It is evident that the relation of the categories is closely connected to the fables told; however, it should be noted that the author can always choose a different verb. For example, instead of inserting in the text: lo sbrana ferocemente e lo uccide senza poter aver tregua [he eats him ferociously and kills him without being able to have a break] (invented example), one can choose a different verb, such as papparsi and, therefore, insert: e se lo pappa riempiedosi la pancia [and he gobbles up him filling his belly].
Following the graph below (Figure 6), the most commonly used verbs are presented.
From the graph (Figure 6) it is clear that the verbs sbranare (to tear apart) and uccidere (to kill) are more frequent, followed by scoppiare (to explode), morire di fare (die of starvation), mangiare (to eat) and divorare (to devour).
As we can see, the death of the animals in Phaedrus' fables is also present in the commercial edition for young readers. It should be noted that the fables do not present a softening in terms of actions and cruelty. On the contrary, death and cruelty are very well spelt out and very direct. A variety of verbs and expressions are used but it is probably surprising to see some of them, such as ‘to slaughter’, ‘to massacre’, ‘to make a bloodbath’… and while some of these do have not a very high frequency, they are still used.
Secondly, it should be noticed also the use of these elements. Some of these terms, in fact, are not included in Il Nuovo vocabolario di base della lingua italiana Footnote 4 by De Mauro (Reference De Mauro2016), a vocabulary of the most 7,500 most-used Italian words. So, for example, the verbs scaraventare, trafiggere, trapassare, squarciare, lacerare, among others, will be difficult for a child to know, as they are less used. On the other side, proposing a rich vocabulary is also seen as a positive part of the learning, so that students and children will be stimulated. It is important, though, to take into account the percentage number of the new words. In fact, new words should not be too many because it will be very difficult to understand the meaning (Cameron, Reference Cameron2005, 92).
Some reflections
Through the analysis is it clear that verbs and expressions used in the books vary and some of these are not very common for children. Here, it is interesting to see some examples extracted from the 12 books so as to have a closer look at the linguistic choices presented in the Italian literature.
Mastropaolo (Reference Mastropaolo2003) presents death in four fables. In Il vecchio leone, il cinghiale, il toro e l'asino, the lion dies from the strong blows from other animals. Mastropaolo uses the aulic word spirare [to breathe your last]. In Il lupo e l'agnello the lamb dies attacked by the wolf, ‘e lo attaccò e lo finì in pochi istanti’, using the verb attaccare [to attack] and finire [to finish]. Or in Il cervo alla fonte, the deer has been captured and killed by the dogs. In the fable, the death is implicit. In fact, the dogs ‘lo raggiunsero’ [they reached it], making the reader understand that the deer is going to die. A death is also present in Le rane vogliono il re where the frogs are eaten by the snake that ‘fece una carneficina’ [making a bloodbath].
In Casali et al. (Reference Casali, Valmaggi and Martellini2013) is it possible to find some deaths too. In Il lupo e l'agnello, the lamb dies, ‘È caduta la pioggia sulla valle fiorita che morire l'agnello guardò inorridita’. Here the common verb morire [to die] is used and followed by the adjective inorridita [horrified]. The death is also included in Il cervo alla fonte, where the deer will be killed by dogs. Here the death is created by using the expression ‘non le lasciarono tregua’ [they did not leave any truce of it]. In La rana e il bue, the frog explodes, and the author uses the verb ‘è scoppiata’ [has exploded].
In Montanari (Reference Montanari2013), deaths are present in many of the fables. In Il lupo e l'agnello, as usual, and as seen in the other versions, the lamb dies eaten by the wolf. The wolf fa a pezzi [tears apart] the lamb. Or in Le rane chiedono di essere governate da un re, the frogs are killed always by the snake devouring them. The author, in fact, uses the verb divorare [devour]. In Il passero che dà consigli alla lepre, the sparrow is eaten by a sparrowhawk. Again, the verb used is divorare, but there also a climax as he includes ‘tra urla di dolore e fiumi di lacrime’ [between screams of pain and rivers of tears]. In Il cervo alla fonte, the deer pronounced some sad words as it is going to be killed by the dogs: ‘Si racconta che, in punto di morte, il cervo abbia pronunciato queste parole…’ [It is said that, on the verge of death, the deer uttered these words].
Giunti (2015) also proposes fables with some death elements. Starting from the Il lupo e l'agnello, the lamb, as previously seen, is killed by the wolf. The verb used is uccidere [to kill]: ‘lo uccide ingiustamente’ [unjustly]. In Il passero consigliere e la lepre, a sparrow is talking, and it is killed by a hawk. Here, the author decides to use the verb lo sbranò [chew up], ‘mentre chiedeva inutilmente aiuto’ [while it was asking for help in vain]. Another tragic ending, as in Phaedrus, is in the fable, L'aquila, la gatta e la cinghialessa, where the eagle and the boar starve to death ‘morire di fame assieme ai loro figli’ with their offspring.
In Marescotti (Reference Marescotti2015) it is possible to find some further examples of deaths. For example, in the fable Il cervo alla fonte, the deer is ‘sul punto di morire’ [about to die], also, in Cani famelici where the dogs die of drinking water, they die exploding [morirono scoppiati]. In Il vecchio leone, il cinghiale, il toro e l'asino the lion dies. The author uses the verb spirare, as seen before, [breathe your last], or in La donnola e l'uomo, where the man killed the weasel: ‘diede la morte a quella disonesta’ [he killed that dishonest creature]; as well as in La rana scoppiata e il bue where, as usual, the frog explodes [scoppiò].
In Vestita, White Star Kids (Reference Vestita2015) even though the book is well-adapted for little children, it still contains elements of death. In Il cervo alla fonte and La volpe e il caprone the death is explicit. The same, and unchanged, is the death in Le rane chiesero un re, where the frogs are eaten by a snake. The author uses the verb divorare [devour]: ‘divorò tutte le rane’ [devoured all the frogs].
In Ricciardi (Reference Ricciardi2017), only two fables contain a death element, because the others do not originally include this. In Il nibbio e le colombe the kite eats the doves one by one. Again, the verb divorare is used [devour]: ‘e se le divora una a una’ [and he devoured them one by one]. In La faina, the weasel that eats several mice, but not the last one.
In Cassinelli and Marconi (Reference Cassinelli and Marconi2020) it is not possible to separate Phaedrus' fables from those of Aesop (at least for most of them). And as we know some are very similar.
In La rana e il bue, as usual, the frog explodes (the verb used is scoppiare); in Il lupo e l'agnello, the lamb is going to be eaten [being hit] by the other animals. Its death is implicit, using ‘mi fa male’ [it hurts]. In L'aquila e la cornacchia, the turtle is eaten by the two birds. Here, the verb used is mangiare: 'poterono mangiare tutte e due' [they both could eat…].
Again, in Le rane chiedono un re, the frogs are not explicitly going to die. In fact, it uses the verb sopportare [to bear] il vostro male [your damage/harm]. The same happens in Il cervo alla fonte, where it is implicit that the deer is going to die, killed by the dogs 'le corna che mi hanno condannato' [the horns that condemned me]. The author uses the verb condannare [condemn] to make explicit a final sentence.
With De Falco and Princivalle (Reference De Falco and Princivalle2020) there is the fable La civetta e la cicala in which the owl eats the cicada (using the verb mangiare): ‘lo mangiò in un boccone’ [it ate it in a bite].
Mazzocato (Reference Mazzocato2020) presents death in several fables, like Phaedrus. As usual, the lamb in the Il lupo e l'agnello is eaten by the wolf, but the verb is sbranare [chew up]. In Il cervo alla sorgente the deer dies and includes the verb morire: ‘E le corna tanto belle mi hanno portato a morire’ [And my very beautiful horns led me to die]. In La pecora, il cane e il lupo, the wolf is found dead in a moat, but we do not have any more information about it. In Il vecchio leone, il cinghiale il toro e l'asino, here the lion explicitly is going to die. The author uses the present participle morente, from morire [to die]: ‘e il leone, ormai morente’ [and the lion, now dying]. Or the frog explodes in La rana che voleva diventare bue in which, as usual, the verb is scoppiare [to explode]. In La gatta, l'aquila e la scrofa, the eagle and the sow die of starvation [morire di fame].
In Zirna (Reference Zirna2020), it is possible to finds some deaths and cruelty. In the fable of Il lupo e l'agnello the lamb dies. Again, the verb used is sbranare [chew up]. In Le rane vogliono un re the frogs will be eaten [divorare – devour] by the snake: La biscia le mise a divorare. Again, in Il cervo assetato, the deer will be killed. The verb used here is spirare. In La pecora, il cane e il lupo, again the wolf is found dead. Again, there is no information about the death. The dogs in I cani affamati, die exploding [scoppiare] drinking the water.
In Siciliano (Reference Siciliano2021), it is possible to find three deaths. As common with the other fables, in Il lupo e l'agnello, the lamb is eaten by the wolf with the verb mangiare [to eat]. But also, in L'aquila, la gatta e la cinghiala, where the two animals die of starvation [morire di fame]; and in La cicala e la civetta, where the cicada is killed [uccidere] by the owl: 'atterrita e tremante; fu uccisa' [terrified and trembling was killed].
From a detailed analysis of Phaedrus' fables in the 12 books analysed, death, and, therefore, cruelty, almost never turn into something else. In fact, it remains unchanged in the books analysed. Consequently, it is clear that the authors did not consider a specific adaptation of the plot and of the presentation modalities of the actions necessary. In part it is evident that they prefer not to modify the fables as they consider the death an important part not to be eliminated. In fact, death plays a relevant part in the narrative, being indispensable for understanding the life of a human being, for dealing with emotions and for the elaboration of mourning (Regagliolo, Reference Regagliolo2020, 348). Still, though, here it is not only about death, which is a fact, but these deaths are not by natural causes but through the cruelty of others. For this reason, some questions arise regarding the language used and its appropriateness for the age and, therefore, children's literature as some verbs and expressions are, in fact, very direct and strong for very small children (as well as very difficult to understand, at least some of them).
Final remarks
Phaedrus' fables have become part of children's literature in Italian literature and in other languages. Phaedrus was already studied and read in ancient Rome and was used above all to practise compositions in the Latin language as well. Today, however, the reception of Phaedrus' fables can be divided into two large groups: the one dedicated to classical philologists who, therefore, deal with the texts, transmission, translations, codices, and secondly the part relating to the reception of Phaedrus in children's literature. Here the objectives for approaching the Latin fabulist are different, for obvious reasons, but the fact remains that there should be some precautions in presenting a fable to a child.
In recent decades, children's literature has also embraced the fable but in a less pedagogical light than it was in the past, although, as we know, the fable includes a moral – a teaching that could be implicit or explicit.
Phaedrus in Italy is also included in school programmes. In fact, in elementary school one can find various didactic manuals in which the differences between the various types of text are explained: it can be informative, descriptive, fairy tale, fable, or poetry, just to name a few. Through these manuals, guided by teachers, children understand the characteristics of the different texts, thanks also to the in-depth study of the various readings present in each book.
Phaedrus, however, is also present outside the formal education. In fact, it is possible to find some books published by various publishing houses that reproduce the fables with some adaptations and changes.
In this study, I have tried to analyse precisely those commercial materials to understand how they present the death and the cruelty; in fact, in Phaedrus, the presence of death and cruelty is very clear to the reader and the killing of an animal is not sweetened or decorated. From the analysis of the fables written in Italian, it is clear that the authors and the different editions for the most part do not change the actions and they keep the death without including a happy ending. The death, on the contrary, is represented and never modified. If the lamb in Phaedrus dies, it also dies in the adapted Italian translations. On the other side, though, in general, we can say that there is no research of a softening ending, and terms and expressions which lead to understand a certain vocabulary and expressions might be used without problem.
After this research, I believe that it is important to raise some reflections on Phaedrus' fables which can be valid tools and referents for children's literature. Bringing children closer to the classical culture through literature can be an enriching experience that helps the child to be open interculturally and to understand differences and more about our past and who we are now. The text, consequently, is crucial to deliver the message, the idea, the values, and the morals of the author.
Supplementary material
The supplementary material for this article can be found at https://doi.org/10.1017/S2058631024000291.