Hostname: page-component-586b7cd67f-t7fkt Total loading time: 0 Render date: 2024-11-30T17:16:19.118Z Has data issue: false hasContentIssue false

The Theme of the Neglected Wife in the Poetry of Ts'ao Chih

Published online by Cambridge University Press:  23 March 2011

Get access

Extract

Scholars are agreed that the most significant literary development of the O Chien-an period, which coincided with the collapse of the Eastern Han empire, was the rise of the five word poem to a position of dominance in the field of Chinese poetry. Ts'ao Chih (A.D. 192–232) probably made the greatest individual contribution to the emergence of this verse form. It is my purpose to discuss the way in which he made use of a particular theme, that of the neglected wife, in his five word poetry.

The theme of the neglected wife is a very old one. It is only one variation of what might be called the sexual allegory for the relationship between minister and ruler. As such, its origins can be traced to the earliest Chinese literature. As Hellmut Wilhelm has remarked: “According to the symbolism of the Book of Changes, the official stands to the ruler in the relationship of Yin to Yang. Love affairs are therefore frequently used to symbolize a ruler-official relationship.” Although the love songs in the Shih ching probably originated in folk tradition, the accepted Confucian interpretation made the woman typify the minister and the lover the prince.

Type
Articles
Copyright
Copyright © The Association for Asian Studies, Inc. 1959

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

1 Yao, Wang, Chung-ku wen-hsüeh feng-mao [The Spirit of Medieval Literature], (Shanghai, 1951), 8Google Scholar; and Kuan-ying, , “Ts'ao Chih,” Tsu-kuo shih-erh shih-jen [Twelve Chinese Poets], (Peking, 1953), 39Google Scholar.

2 Wilhelm, Hellmut, “The Scholar's Frustration: Notes on a Type of 'Fu',” Chinese Thought and Institutions, ed. Fairbank, J. K., (Chicago, 1957), 401, n. 46.Google Scholar

3 Whitaker, K. P. K., “Tsaur Jyr's ‘Luoshern Fuh’,” Asia Major, New Series, IV (1954), 40Google Scholar.

4 Whilhelm, p. 401.

5 Whitaker, p. 40.

6 Yü Kuan-ying, p. 31.

7 Mo-jo, Kuo, “Lun Ts'ao Chih” [On Ts'ao Chih], hi-shih jen-wu [Historical Personalities], (Shanghai, 1951), pp. 329Google Scholar.

8 Whitaker, 39.

9 Chieh, Huang, Tśao Tzu-chien shih chu [Annotated Edition of the Poetry of Tśao Chih], (Peking, 1957).Google Scholar

10 Huang, p. 3.

11 Huang, p. 12

12 Huang, p. 51.

13 Huang, p. 76.

14 Huang, p. 92.

15 Huang, p. 94.

16 Translated by Waley, Arthur as “The Song of Lo-fu,” Chinese Poems, (London, 1956), pp. 6567Google Scholar.

17 See the detailed comparison of the two poems by Kuan-ying, , “Lun Chien-an Ts'ao- shih fu- tru ti shih” (“On the Poetry of the Three Members of the Ts'ao Family in the Chien-an Period”), Wen-hsüch l-ch'an Tseng-k'an [Literary Inheritance Supplement], (Peking, 1955), I, 154155Google Scholar.