Hostname: page-component-586b7cd67f-rcrh6 Total loading time: 0 Render date: 2024-11-29T11:51:55.117Z Has data issue: false hasContentIssue false

Reflections on Recent Anthologies of Chinese Literature in Translation

Published online by Cambridge University Press:  26 March 2010

Get access

Abstract

Image of the first page of this content. For PDF version, please use the ‘Save PDF’ preceeding this image.'
Type
Review Article
Copyright
Copyright © The Association for Asian Studies, Inc. 2002

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

List of References

Birkerts, Sven. 1994. The Gutenberg Elegies: The Fate of Reading in an Electronic Age. New York: Ballantine.Google Scholar
Shangjun, Chen. [1994] 1997. “Sikong Tu ‘Ershisi shipin’ bianwei” (Discerning the fabrication in Sikong Tu's “Twenty-four modes of poetry”). In Tangdai wenxue congkao (Collected studies in Tang literature). Beijing: Zhongguo shehui kexue chubanxue.Google Scholar
Shangjun, Chen. 1997. “‘Ershisi shipin’ bianwei zhuiji dayi” (Rejoinder to doubts raised about “Discerning the fabrication in Twenty-four modes of poetry’”). In Tangdai wenxue congkao (Collected studies in Tang literature). Beijing: Zhongguo shehui kexue chubanshe.Google Scholar
De Bary, Wm. Theodore, and Bloom, Irene, eds. 1990. Eastern Canons: Approaches to the Asian Classics. New York: Columbia University Press.Google Scholar
De Bary, Wm. Theodore, and Lufrano, Richard, eds. 2000. Sources of Chinese Tradition, vol. 2. 2d ed.New York: Columbia University Press.Google Scholar
Goethe, Johann Wolfgang. [1850] 1984. Conversations with Eckermann (1823–1832). Translated by Oxenford, John. Reprint, San Francisco: North Point Press.Google Scholar
Goethe, Johann Wolfgang. [1949] 1963. Maximen und Reflexionen. (Maxims and reflections). Edited by Stöckeln, Paul. Reprint, Munich: Deutscher Taschenbuch Press.Google Scholar
Grube, Wilhelm. 1909. Geschichte der chinesischen Literatur (History of Chinese literature). Leipzig: C. F. Amelangs Verlag.Google Scholar
Kern, Martin. 2000. The Stele Inscriptions of Ch'in Shih-huang: Text and Ritual in Early Chinese Imperial Representation. New Haven: American Oriental Society.Google Scholar
Kroll, Paul W. 1989. “The Memories of Lu Chao-lin.” Journal of the American Oriental Society 109(4):581–92.CrossRefGoogle Scholar
Kroll, Paul W. 19971998. “Tamed Kite and Stranded Fish: Apology and Interference in Lu Chao-lin's fu.” T'ang Studies 1516:4177.CrossRefGoogle Scholar
Lavoix, Valérie. 2000. “Un dragon pour emblème: Variations sur le titre du Wenxin diaolong” (A dragon as emblem: variations on the title of Wenxin diaolong). Etudes Chinoises (Chinese studies) 19:197248.CrossRefGoogle Scholar
Jigao, Ma. 1987. Fu shi (A history of the fu). Shanghai: Shanghai guji chubanshe.Google Scholar
Mair, Victor H., ed. 2000. The Shorter Columbia Anthology of Traditional Chinese Literature. New York: Columbia University Press.Google Scholar
Mair, Victor H., ed. 2002. Columbia History of Chinese Literature. New York: Columbia University Press.Google Scholar
Nienhauser, William H. Jr, ed. 1986. The Indiana Companion to Traditional Chinese Literature. Bloomington: Indiana University Press.Google Scholar
Schmidt-Glintzer, Helwig. 1990. Geschichte der chinesischen Literatur: Die 3000 jährige Entwicklung der poetischen, erzählenden und philosophisch-religiösen Literatur Chinas von den Anfangen biz zur Gegenwart (History of Chinese literature: The three-thousand-year development of poetic, narrative, and philosophic-religious literature of China from the beginnings to the present). Bern: Scherz.Google Scholar
Steiner, George. 1975. After Babel: Aspects of Language and Translation. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Wilhelm, Richard. 1926. Die chinesische Literatur (Chinese literature). Wildpark-Potsdam: Akademische Verlansgesellschaft Athenaion.Google Scholar