Hostname: page-component-586b7cd67f-rcrh6 Total loading time: 0 Render date: 2024-11-28T02:16:25.927Z Has data issue: false hasContentIssue false

Erdeni-yin Tobči: Mongolian Chronicle. By Saγang Sečen. Critical introduction by The Reverend Antoine Mostaert, C.I.C.M.; editor's foreword by Francis Woodman Cleaves. Harvard-Yenching Institute, Scripta Mongolica II. Cambridge: Harvard University Press, 1956. Part I: ix, 126; Part II (Manuscript A): 272; Part III (Manuscript B): 298; Part IV (Manuscript C): 270. $20.00.

Review products

Erdeni-yin Tobči: Mongolian Chronicle. By Saγang Sečen. Critical introduction by The Reverend Antoine Mostaert, C.I.C.M.; editor's foreword by Francis Woodman Cleaves. Harvard-Yenching Institute, Scripta Mongolica II. Cambridge: Harvard University Press, 1956. Part I: ix, 126; Part II (Manuscript A): 272; Part III (Manuscript B): 298; Part IV (Manuscript C): 270. $20.00.

Published online by Cambridge University Press:  23 March 2011

Michael C. Rogers
Affiliation:
University of California, Berkeley
Get access

Abstract

Image of the first page of this content. For PDF version, please use the ‘Save PDF’ preceeding this image.'
Type
Book Reviews
Copyright
Copyright © The Association for Asian Studies, Inc. 1958

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

1 Geschichte der Ost-Mongolen und ihres Fiirstenhauses, verfasst von Ssanang Ssetsen Chungtaidschi der Ordus (St. Petersburg, 1829).

2 It is doubtful if any contributions of importance have escaped notice in Father Mostaert's Introduction. A more deliberate bibliographical survey is given by Gō Minorup, Mōko genryū (Tokyo, 1940), section “Kenkyū’ (separate pagination), pp. 6–13, 16–19.

3 The lexical affinity of Sayang Seč;en's language with that of pre-classical works of the 13th and 14th centuries rather than to that of the contemporary Buddhist literature is illustrated by Father Mostaert with 23 examples (pp. 73–76).

4 It was translated into Manchu in the Ch'ien-lung period, and thence into Chinese (Meng-ku yūan-liu). Erich Haenisch has published the Manchu text in transcription: Monggo han sai da sekiyen. Die Mandschufassung von Secen Sagang's mongolischer Geschichte (Leipzig, 1933). A Japanese translation of the Manchu version was made by Gō Minoru (op. cit.).

5 Eine Urga-Handschrift des mongolischen Geschichlswerks von Secen Sagang (alias Sanang Secen) (Berlin: Akademie der Wissenschaften zu Berlin, Veröffentlichung Nr. 25, 1955). Father Mostaert was able to take account of this publication only in an Additional Note (p. 77), where he corrects several inexactitudes in Žamcarano's treatment of the manuscript. In the several cases checked by this reviewer Father Mostaert's corrections of Schmidt's text are confirmed by this manuscript.

6 Mongol'skie letopisi XVII veka, Trudy Instituta Vostokovedeniya XVI. Moscow-Leningrad: Akad. Nauk, 1936.