Hostname: page-component-586b7cd67f-gb8f7 Total loading time: 0 Render date: 2024-11-27T12:01:46.500Z Has data issue: false hasContentIssue false

Canonization and sacred text in the Yārsān religion

Published online by Cambridge University Press:  29 January 2024

Rahman Veisi Hasar*
Affiliation:
Associate Professor of Linguistics, Department of English and Linguistics, Faculty of Language and Literature, University of Kurdistan, Sanandaj, Iran
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

This paper explains the nature of sacred text and the process of canonization in the Yārsān religion. To this end, we first show how three formative ideas—i.e., the history of divine manifestation, the angelology of scribing, and the scripture of Qabālah—played a major role in the emergence of canonization and sacred text in the Yārsān religion. We then turn to the parallel, heterogeneous processes of canonization in the Yārsān community, showing that factors such as the community's rhizomatic structure, idea of infinite divine manifestation, continuous process of producing holy texts, and the heterogeneous nature of its oral tradition hindered the emergence of an ultimate canon in the Yārsān community. Additionally, the sacred Yārsān texts, as the outputs of canonization procedures, are divided into three categories: narrative, testimony, and ritual. Finally, following scrutiny of the linguistic nature of Gorāni koine, the paper attempts to clarify the relationship between different types of religious texts and the formative idea of Qabālah as the archetypal sacred text in the Yārsān religion.

Type
Article
Copyright
Copyright © The Author(s), 2024. Published by Cambridge University Press on behalf of the Association for Iranian Studies

Although Yārsānism, as a historically secretive religion, has been reluctant to publish its core beliefs, even holding a complete contempt for the idea of writing, its religious texts have gradually been copied, printed, and distributed since the twentieth century, despite the reluctance of the community's conservative leaders.Footnote 1 These texts found their way into the public realm, either as officially printed or copied manuscripts shared among individuals.Footnote 2 The disclosure and distribution of these secret texts revealed something important: despite significant convergences in content and style, there were in fact considerable differences. Particularly, a kalām (a sacred speech in Yārsān, whether oral or written) often existed in multiple versions, leading to variation in both the quantity and quality of verses included. Additionally, the titles of the holy texts were also radically different. For example, titles such as Diwān-a Gawra (The Great Diwan), Zabur-e Ḥaqiqat (The Psalms of Truth), Nāma-y Saranājm (The Ultimate Letter), Daftar-i Khazānah (The Book of Treasure), Daftar-i Pәrdiwari (The Book of Pәrdiwar), or simply Daftar (a sacred manuscript) were used for the same texts containing the sacred Yārsān kalāms.

An analysis of the texts from the commentators and scribes of the Yārsān religion (before the 19th century) reveals that none of the previously mentioned titles were employed by the early scribes and commentators to denote the sacred book or the unified canon of the Yārsān religion. Such scribes and commentators exclusively used the terms kalām (sacred speech) or daftar (sacred manuscript) to refer to the Yārsān religious tradition. In the sixteenth century, for instance, Qoshchi Ughli employed the terms kalām-e Gorāni (Gorāni sacred speech) and daftar when referring to this tradition. Although he frequently referred to the four famous religious books (the Quran, Torah, Bible, and Zabur), he made no reference to an inclusive Yārsān religious canon with a specific title.Footnote 3 Similarly, in the seventeenth to eighteenth centuries, Khān ʾAlmās, Sheykh ʾAmir, Seyyed Farzi, Shāh Hayās, and Zonnur-e Qalandar also primarily used the designations kalām and daftar when referencing the Yārsān religious tradition.Footnote 4 Thus, in the ancient texts, kalām and daftar are the expressions most frequently utilized to denote the Yārsān religious tradition. Suri argues that kalām refers to a sacred discourse (hymn or narrative), but daftar is used exclusively for the written form.Footnote 5 In fact, these sources indicate that kalāms were mainly oral, but some (described as daftar) may have been randomly scribed and written. However, what is evident is that an idea of an inclusive canon with a particular title did not exist in the works of the scribes and commentators mentioned above. It seems that the kalāms were scattered and independent until the seventeenth and eighteenth centuries, not organized in a specific order between the front and back cover of the same canon.

Although some scholars have recently started using the term Nāma-y Saranjām (The Ultimate Letter) to refer to the comprehensive sacred text of the Yārsān religion, this term does not appear in the writings of earlier commentators and poets. Furthermore, within the religious texts of the Yārsān tradition, the word saranjām is not used specifically to denote a holy book, but instead to signify either the final phase of divine history or the ultimate manifestation of God.Footnote 6 In his seventeenth to eighteenth-century apocalyptic prophecies, Khān ʾAlmās employed this word to refer to the end of time.Footnote 7 This may explain why more recent Yārsān writers choose this title for the comprehensive sacred, perhaps due to the relation of these divine speeches (kalāms) with the ultimate phase of divine history and the ultimate manifestation of God in Pәrdiwar. However, the existing manuscripts do not necessarily confirm this title's authenticity. Similarly, there is no concrete evidence to suggest that in past eras of the Yārsān religion, the title Diwān-a Gawra was used to designate a particular sacred scripture. This title might be adopted by some writers due to its general sense. In fact, any book with rhythmic verses is typically referred to as a diwān and gawra is a term of respect for religious books. However, Diwān-a Gawra cannot be regarded as a particular title specific to Yārsān's kalāms. Such titles primarily emerged in the nineteenth and twentieth centuries (thirteenth and fourteenth hijri), coinciding with a growing inclination to gather, publish, and disseminate religious manuscripts within the Yārsān community. In this time, due to the Yārsān community's tendency to write its religious tradition and various Yārsān spiritual households’ efforts to canonize the oral traditions, many texts were distributed in printed or manuscript form.

In fact, the emergence of comprehensive texts with divergent titles in recent centuries was the result of parallel and various processes of canonization in the Yārsān community, the purpose of which was to fabricate a final and ultimate canon (nāma-y saranjām); a goal ultimately unrealized. Despite the failure of these processes, they still could have brought about many important changes in the Yārsān religious community, but no research has been done on this. Although there is extensive literature on the historical, sociological, and cosmological dimensions of this religion, no research has been done on the processes of canonization and the nature of sacred text in the Yārsān religion.Footnote 8 There are a few studies that briefly and descriptively discuss the different types of Yārsān sacred texts, but do not delve into the aforementioned issues in detail.Footnote 9 An exception of note is Membrado's investigation into the Yārsān canonization process, which provides comprehensive analysis of the subject matter.Footnote 10 However, her research centers predominantly on specific figures (such as Neʿmat ʾAllāh Jeyhun-ʾAbādi and Nur-Ali Elahi in the nineteenth and twentieth centuries), thereby neglecting the preceding historical context and other important figures associated with the phenomenon.

This article, thus, aims to explain the processes of canonization in the Yārsān community in its broader historical context. We first discuss the formative ideas influencing the canonization processes and, accordingly in section two, then turn to analyzing the idea of divine history as a formative idea with significant impact on the Yārsān canonization and organization of sacred texts.Footnote 11 Then, in sections three and four, we explain angelological ideas and the Qabālah formative idea as influential factors inspiring and guiding the Yārsān community's canonization and scribing procedure. Finally, in section five, we conduct an analytical-historical study of the process of canonization within the Yārsān community and elucidate the primary factors hindering these processes from achieving their objectives. In section six, we give our final conclusions.

The formative idea of divine history and the sacred kalāms

The first researchers and travel writers who encountered the secretive religion of Yārsān primarily highlighted its three heterodox principles: the divine history of manifestation, the incarnation of the sacred in humans, and the transmigration of souls.Footnote 12 These highlighted tenets vividly depict the heterodox core of the Yārsān religion, which is based on a particular conception of history. By abrogating and rejecting the orthodox idea of the finality of prophethood, this religion considers history as the locus of manifestations and incarnations of the sacred in successive epochs; each divine epoch is characterized by its own particular theology and religious norms established by divine avatars in that era. This divine history is formed through the successive incarnations of the sacred in holy figures. Human being also participates in this history of manifestation by going through a thousand and one transmigrations (duns). The cosmic battle between good and evil in Yārsān (such as the confrontation of the fourteen bad ones against the fourteen good ones or the conflict between the creatures made with yellow soil and those created from black soil) should be seen in the background of this historical scenario.

The historical development of this religion also cannot be separated from the idea of divine history. In fact, in the absence of reliable historical sources, most religious historiographies explain the emergence of the Yārsān according to this religious-historical idea. According to religious sources, the Yārsān religion, as the fourth spiritual form after the shariʿat era (Ali's period in the seventh century), tariqat epoch (the period of Shāh Khoshin in the tenth century), and maʿrifat period (before Sultan Sahāk), was founded by Sultan Sahāk in the fourteenth century.Footnote 13 Sultan Sahāk was a descendant of the Barzanji family, representing one of the most important Sufi movements in Kurdistan. This religion is considered as the ultimate manifestation of the sacred in history, described as the religion of truth. In addition, Sultan Sahāk was also regarded as the perfect incarnation of the sacred in different historical periods.

This religion's demographic and geographical dimensions also cannot be explained outside the context of its historical development. In the contemporary era, the primary concentration of Yārsān believers can be found in specific regions within Iranian Kurdistan (including Karand, Gahwārah, Saḥna, Shāh-ʾAbād, Sarpol-e Ẕahāb, Qasr-e Shirin, Tushāmi, Jeyḥun ʾAbād, Gawrajo, Garabān and Harir) and Iraqi Kurdistan (such as Kirkuk, Dāqoq, and Khānaqin). In the past, however, this religion has gone through many migrations and diasporas. According to religious sources, the religion was first performed in regions such as Lorestan, Hawrāmān, and Hamadan (Zāgros) prior to the thirteenth and fourteenth centuries; it then evolved due to a certain population of Yārsān followers migrating to Barzanjah in Iraqi Kurdistan (first migration).Footnote 14 The advent of Sultan Sahāk and the formation of the first Yārsān community occurred in Barzanjah in the fourteenth century. However, due to increasing conflict between the emerging Yārsān religion and conservative Sufi movements in Barzanjah, a second migration took place: Sultan Sahāk and his followers migrated to Iran's Hawrāmān regions (second migration).Footnote 15 Hawrāmān was where the Yārsān religion was established and developed; in religious texts, this migration is referred to as the establishment of the Pәrdiwari order (Pәrdiwari period). However, a third migration also occurred, with second and third generations of the Yārsān community migrating to the Dālāhu, Sarāne, Zarda, and Gorān areas in Kermanshah (post-Pәrdiwari period according to some kalāms).Footnote 16 This third migration explains the Yārsān's high population density in the province of Kermanshah. These migrations occurred due to religious and political conflicts prevalent between groups in these regions during various historical periods. Interestingly, some texts mention the religious wars that took place between Sufi and heterodox groups in these regions. Footnote 17

The history of divine manifestations (four periods of manifestation) and the divine geography of the Yārsān community (four main diasporas) join to form the basis of the collective memory of the history and spiritual homeland of the Yārsān religious community. In fact, the periods of tariqat and maʿrifat (pre-Pәrdiwari periods from Shāh Khoshin to Bābā Nāʿus) combine to form the divine era before the first migration; the short Barzanjah period relates to the time of the early religion's establishment in Barzanjah, and the Pәrdiwari period is connected to the second migration. The post-Pәrdiwari periods are basically related to the final migration, i.e., the third diaspora. This historical-geographical image is so imprinted in the Yārsān collective memory that the religious kalāms receive their historical and theological status accordingly. Therefore, the religious Yārsān kalāms are not necessarily regarded as organized chapters of an ultimate and finalized canon; instead, as scattered daftars, they receive their status and discursive position according to their relevance to the epochs and phases of divine history and religious diasporas. This historical-geographical idea can be viewed as a formative idea giving structure to the collective memory and identity of the Yārsān people and their religious texts.

Yārsān spiritual history is so intermingled with the nature of the sacred text that kalāms acquire their identity and status accordingly. Thus, the word kalām in Yārsān texts is always concatenated with the word epoch (dawra). For instance, the text narrating the life and teachings of Bābā Nāʿus is called Kalām-i Dawra-y Bābā Nāʿus.Footnote 18 In fact, kalāms are recognized and discerned according to their relation with the divine history. It was this formative historical-geographical idea that imposed a particular discursive order on the scattered and divergent daftars (religious manuscripts) and kalāms (religious oral speeches). During ceremonies, kalām reciters performed numerous and divergent kalāms that seemed completely incoherent and chaotic to outsiders; those belonging to the Yārsān community, however, fitted each kalām like a puzzle piece into the larger formative picture known as Yārsān divine history. This idea was central to the formation of the sacred text in the multiple Yārsān processes of canonization, in such a way that many of the existing manuscripts, despite significant differences in content, language, and structure, have followed the same formative historical order in organizing the kalāms.Footnote 19

To explain the origin and identity of kalāms, and also to shed light on the hidden logic behind the scattered Yārsān kalāms, we must explain the divine history that, as a formative past, organizes kalāms in a particular order. The Yārsān's divine history, as a formative idea, is neither a completely real nor absolutely mythological history; it is a mixture of spiritual narratives and historical events. In fact, both religious narratives and historical events have been reconstructed in a new discursive order in this formative construction that serves as the foundation for the Yārsān community's collective memory.

Now, the question arises, what exactly constitutes the content of this formative historical idea? Religious texts depict this spiritual history as a sequence of distinct historical periods. Each period is characterized by a unique manifestation of the sacred, its own angelology, and its specific spiritual teachings.Footnote 20 In fact, each period establishes a special spiritual order that abrogates and nullifies the previous epochs. Each epoch is described as a qāpi (gate) that metaphorically represents entry into a new spiritual and historical order. However, no period is deemed as the ultimate era, due to the Yārsān principles of God's infinite manifestations and the abrogation of the finality of prophethood, which suggest that the epochs of divine manifestation will be endless. As a result, any form of historiography will be inherently incomplete.

Despite disagreements regarding the exact sequence of some peripheral epochs in the divine history, Yārsān historiographers concur on the temporal order of three main qāpis (historical turning points): the divine epochs of Ali (shariʿat [sharia] order in the seventh century), Shāh Khoshin (tariqat [Gnosticism] order in the tenth century), and Sultan Sahāk (ḥaqiqat [truth] order in the fourteenth–fifteenth centuries). Following these three epochs is the era of spiritual households (Yādgār, ʾIbrāhim, and others in the fifteenth–sixteenth centuries). However, there are minor disagreements over the middle and transient phases, such as the epochs of Bābā Nāʿus, Bābā Jalil, Bābā Sarhang, and Bohlul. These are known as the phases of royal guest-hood (Shāh Mimān) rather than qāpis.Footnote 21 Some sources position some of these phases between Ali and Khoshin, while others suggest they occur between Khoshin and Sahāk.Footnote 22 These middle phases are not considered qāpis because they do not establish a new spiritual order; they do, however, lay the groundwork for the emergence of a new qāpi. Drawing on authentic manuscripts used by Suri, Mokri, Dāneshvar, Qobādi, and Tāheri,Footnote 23 a tentative outline can be proposed to illustrate the epochs of divine history:

  • Yort-e kas nazāni: the epoch of mystery before creation, known also as YāFootnote 24

  • Khāwankāri: the epoch of creation

  • Royal epoch: the epoch of God's manifestation in the kings

  • The epoch of Shariʿat: Ali (seventh century)

  • The epoch of Tariqat: Shāh Khoshin (tenth century)

    • Bābā Nāʿus

    • Bohlul

    • Bābā Sarhang

  • The epoch of Haqiqat: Sahāk (fourteenth century)

  • The epoch of Bābā Yādgār and Shāh ʾIbrāhim (fifteenth–sixteenth century)

    • The epoch of the households

This outline is supported by some of the most authentic exegeses in the Yārsān tradition, such as Sheykh ʾAmir's manuscript, Nawroz's daftar, and Kā Boshr Bәzhuʾi's exegesis.Footnote 25 Although this divine history, as narrated in religious historiographies, has many ambiguities and inconsistencies, it is still key to explaining the origin, structure, and function of the sacred Yārsān kalāms.

This formative historical diagram is like a pictorial puzzle into which different pieces of the kalāms are fitted. This historical imagery serves as a cognitive map for all the kalāms. In other words, each kalām finds its historical position in one of the phases of this diagram. The kalāms in the Yārsān tradition are divided and separated according to the historical phases outlined in this divine historiography. These phases encompass epochs such as pre-Pәrdiwari (the epoch before Sultan Sahāk: Shāh Khoshin, Bābā Nāʿus, Bohlul, and Bābā Sarhang), Barzanjah (the short phase before the establishment of the Yārsān religion in Hawrāmān), Pәrdiwari (the epoch of Sultan Sahāk after the establishment of the Yārsān religion), and post-Pәrdiwari (the successors of Sultan Sahāk: Bābā Yādgār, Shāh ʾIbrāhim, etc.).Footnote 26 While there are no particular kalāms for the epochs of Ali, Mohammad, and prior, some maramos (religious verses in the kalāms) attributed to these can be found in different kalāms.

In the Yārsān religion, kalāms are attributed to historical epochs as follows. The kalāms of Shāh Khoshin, Bābā Nāʿus, Bohlul, Bābā Sarhang, and Bābā Jalil are mainly associated with the pre-Pǝrdiwari era. The kalām of Rohtāw, which narrates the odyssey of dervishes in search of Sultan Sahāk, is ascribed to the Barzanjah epoch. The Pәrdiwari era encompasses numerous kalāms, including Dawra-y Shәndrwey, Goro Goro (groups), Bārga Bārga, Dāmyār Dāmyār, Kala Zarda, Byā-w Bas, Gawāhi Haftan, Haftawāna, Cheltan, and more. The post-Pәrdiwari era includes many kalāms authored by figures like Khān ʿAtash, Shāh Hayās, Sheykh ʾAmir, Seyyed Bәrākah, and others. It is worth noting that the kalāms of Bābā Yādgār and Shāh ʾIbrāhim belong to a transitional phase and are attributed to both the Pәrdiwari and post-Pәrdiwari eras.

The angel of scribing and the pre-eternal memory of the sacred text

Apart from the formative idea of divine history, two other concepts that serve as formative ideas and function as driving forces for the canonization processes in the Yārsān religion are the angelology of scribing and the idea of Qabālah. These ideas (the angel of scribing and the scripture of Qabālah) shape the Yārsān believers' religious memory about an archetypal sacred text. Upon examining these ideas, it becomes clear that they are significantly interconnected with the formative concept of divine history. In fact, the three concepts together collectively form a coherent system shaping the notion of sacred text in the Yārsān religion. We first delve into the angel of scribing before exploring the important concept of Qabālah in the following section.

The sacred text has an important symbolic position in Yārsān angelology, and Pir Musā—the angel of scribing sacred kalāms—is considered one of the most significant archangels (heptads), holding the third rank (after Benyāmin and Dāwud) in the theological hierarchy of angels. In successive manifestations of the divine history, Pir Musā is recognized as Mikāʾil (in the pre-eternal world), Jāwǝr (Jāber) (in Medina), Sālih (in the pre-Pәrdiwari epoch), Rokn al-Din (in Barzanjah), and Pir Musā (in the Pәrdiwari era).Footnote 27 He has three main roles, all related to the act of writing and assigned to him by God. The first is that he should write down all human deeds and, as such, he is mainly described as the owner of the golden pen:

  1. 1. Gholāmān Musā// Qalam hān wa das Rokni Pir Musā// Gerd-i kerdāri ʾāyish manusi// Xārān wa xāri dusān wa dusi.Footnote 28

O devotees, here is Pir Musā// he (Rokni and Pir Musā) is the owner of the pen// All the deeds, he writes// (he writes) the evil people as evil and the good ones as good.

Pir Musā's second responsibility is to utilize the science of letters (rәmǝl: reading the signs) to identify God's location (incarnation) in different historical periods. This is illustrated in the sacred text of Diwān-i Rohtāw, where Pir Musā successfully determines God's precise location in Barzanjah.Footnote 29 His third role is to write and scribe the sacred kalāms and, in Yārsān historiography, Pir Musā is credited with writing all the sacred texts in Pәrdiwar.

  1. 2. Hosayin ʾamr-ә mәn bәrdәn sarānsar// bakhshānәm wanash ʾi saru ʾaw sar// tā na pǝrdiwar nәmānām mazhar// bi wa daftardār Musā qalam zar// Bǝnyām wa pir Dāwud wa rahbar.Footnote 30

Hoseyn obeyed all of my commandments// and I gave him this world and the other world (eternal world)// when I manifested myself in Pәrdiwar// Musā, the owner of the golden pen, became the scribe [or the owner of daftars]// Benyāmin became Pir and Dāwud the leader.

According to these sources, Pir Musā wrote the Pәrdiwari scriptures in Hawrāmān, as well as the spiritual conversations between the companions.

The question arises, however, why did Pir Musā scribe the sacred kalāms in the Kurdish language? According to Yārsān's mythology, Pir Musā and six other archangels were responsible for creating seven languages and seven ethnic groups (Kurdish, Arabic, Persian, Turkish, Roman, Indian, and Barbar). Since Pir Musā invented the Kurdish language and was the leader of the Kurds, his sacred scriptures are also written in Kurdish:

  1. 3. Sālǝh (Pir Musā): ʾāfarid bimān na ko-y sarandil// bimān wa farzand bolbashar-ə dil// ʾaz nāmǝm Kord bi, [wa] kordān sarkhel// Qāzi nāmǝsh bi ʾarab nāwǝsil// nāmish biā fārs Hamza-t naw hāmil// ʾesməsh tork byā Qomri nā sarmil// Khazān nāməsh bi farangə nārwil// ʾesməsh byā hend ʾAhmad nā qawil// nāməsh barbar bi Neʾmat nā hawil// haft zwān na ʾema ʾijād-e tafsil.Footnote 31

he created us in Sarandil (a sacred place)// and we became the children of Adam the captive// my name (Pir Musā) was Kurd [related to the Kurdish language], and I was the leader of the Kurds// the name of Qazi (an archangel) was Arab at that place // Hamzeh's name was Fars at that time// and Qomri's name was Turk at that time in Sarandil// Khazān's name was Farhang at that path// and the name of Ahmad was Hend// at that time the name of Neʿmat was Barbar// these seven language have been made by us.

This mythological narrative is the reason why Pir Musā's pre-eternal name is known as Kurd:

  1. 4. Ham bim wa farzan bashari ʾābāt// nāmem byā kord lafz-ә kordim wāt.Footnote 32

I became the descendent of Adam, the eternal father// My name was Kurd, and I spoke the Kurdish language.

Therefore, Pir Musā is regarded as the owner of pen and daftar (scripture) in the Yārsān religion:

  1. 5. Daftar dāranān// pir Musā wazir daftar dāranān// daftar dār-ǝ dawr pādshāw piranān…// ham daftar dār-u ham dasgiranān (kalām-e haftanān).Footnote 33

He is the owner of daftar// Pir Mousa is wazir and the owner of daftar// he is the owner of daftar in the era of King and Pir (Sultan Sahāk) …// he is not only the owner of daftar but also a helper.

As the verses of the above kalām indicate, Pir Musā is recognized as the owner of scriptures during the Pәrdiwari era. However, the Yārsān tradition suggests that the sacred kalāms existed long before the Pәrdiwari period, prompting the question: who was responsible for transcribing the daftars from earlier eras?Footnote 34 According to Yārsān tradition, Pir Musā's previous transmigrations, or duns, were responsible for scribing sacred texts and registering deeds in earlier periods. Essentially, each era's sacred act of writing was performed by an individual considered to be Pir Musā's dun at that time. Even after the Pәrdiwari era, those tasked with writing daftars or possessing significant talent for interpreting kalāms were also viewed as spiritual hosts of Pir Musā (Pir Musā Mehmān: an individual hosting Musā's essence). For instance, in certain oral narratives, Mir Rostam, the son of Seyyed ʾAyāz, was believed to be the spiritual host of Pir Musā's essence during the divine period of Seyyed Bǝrākah in the nineteenth century.Footnote 35 Further, in addition to kalām writers, commentators also viewed themselves as Pir Musā's spiritual hosts. Therefore, the formative image of the angel of writing and his conceptual incarnation in people motivated and inspired many to scribe and interpret the holy kalāms.

According to Yārsān's angelology, each kalām is associated with a particular epoch in the divine history and had its own scribe and copyist. Such scribes are believed to be blessed and possessed with the essence of the writing angel (Pir Musā). In other words, kalāms and their writers belong to different phases of the divine history. Thus, the angelological idea of writing is already based on the concept of divine history as the most fundamental formative idea of the Yārsān religion.

Although different kalāms in the Yārsān religion are attributed to different historical eras and present divergent themes and topics, they mainly all employ a similar stylistic structure: maramoʾi structure. Maramo literally means s/he says (in an honorific form). Texts not deemed sacred do not adhere to the maramoʾi structure. To delve into this stylistic characteristic, we must examine kalāms’ structure more closely. Each kalām is divided into relatively independent parts (described as maramo), which are in fact direct speeches uttered by holy figures. For example, the kalām of Bārga Bārga contains 72 maramos, each of which is the direct speech of a holy figure (72 narrators).Footnote 36 Each maramo is introduced by an introductory clause such as “X says.” The following example (containing two maramos) illustrates this structure vividly:

  1. 6. Pir Qobād maramo:

    Pir Qobād says:

ʾaw yāna-y Tāher// bārga-y shām luwā wast ʾaw yāna-y Tāher

The house of Tahir// the tent of my king descended into the house of Tahir

Baw kān-u karam qadim-ә qāher// na gәrd hawar-e zātәsh-an ḥāżәr

With his eternal grace, the almighty eternal God// he is present everywhere

Ja pǝrdiwar-dā shartәsh-an sādәr// Pir Musā wazir Dāwud bi nāẓәr.

His pact has spread over Pәrdiwar// Pir Mousa is Wazir and Dāwud is the overseer.

Pir Kāzәm Kangāwari maramo:

Pir Kāzǝm Kangāwari says

ʾaw khāwar zamin// bārga-y shām wast-an ʾaw khāwar zamin

In the eastern land// the tent of my king descended in the eastern land

ḥokmәsh magilo yasār-u yamin// khor zha khorʾāwā mā-waru pasin.

His sovereign decree is spreading over right and left (everywhere)// he returns the sun from the west (to the east).

Each maramo can include several couplets, and its lines mainly rhyme with one another and often (but not always) have the same number of syllables. In many kalāms, the first line of the first couplet of a maramo is half the other line with regards to the number of syllables. In oral performance, this shortened line may be repeated twice by the reciter to compensate for the rhythm. These stylistic features (rhyming couplets along with the shortened line of a maramo) indicate the boundaries between consecutive maramos in a kalām.

The sequence of multiple maramos forms a kalām's overall structure. In narrative kalāms, the story's evolving plot unfolds through successive direct speeches by different persons in a continuous dialogue. A similar structure is employed for expressing cosmological or theological ideas. The idea is expressed in a tiki-taka style, whereby one person conveys part of the idea (by a maramo) and passes it to the next, who then passes it to the next, ad infinitum.Footnote 37

As previously discussed, religious texts that do not adhere to the maramoʾi structure are not considered sacred. For instance, the exegeses of Sheykh ʾAmir, Nawroz, and Khān ʾAlmās do not employ the maramoʾi structure, and are thus classified as interpretations rather than sacred texts.Footnote 38 However, it is worth noting that Nawroz's exegesis includes a brief and enigmatic section of about thirteen pages composed in the maramoʾi style. This section, however, is not recognized as part of Nawroz's exegesis. Indeed, followers of the Heydari household believe this section to be a sacred text of divine origin, presented by Seyyed Bәrākah himself and his companions. Thus, the sacred kalāms are composed in a similar style across different periods. It is important to note that although the maramoʾi structure governs all the sacred kalāms, they still exhibit different linguistic (more precisely, dialectological) strata synchronically and diachronically.

In fact, the Gorāni dialect employed in the kalāms does not rely on a unified and consistent linguistic structure: it is highly mixed and heterogeneous from both a synchronic and diachronic perspective. The particular linguistic nature of this dialect can only be explained according to its specific eco-linguistic condition, described as literary koine by some scholars.Footnote 39 To analyze the linguistic nature of the Gorāni dialect of kalāms, first we must explain the concept of “koine” briefly. As scholars put it, a literary koine is a kind of lingua franca comprised of regionally and genealogically related dialects.Footnote 40 The related dialects (in contact) are regarded as input varieties, and their long-term and continuous contact gives birth to a transient, intermediate space called a feature pool. The output dialect that emerges from this space is described as koine, the linguistic features of which are selected from the feature pool, which contains multiple, heterogenous, parallel and competing features taken from the input varieties. The koine's ultimate features are selected and modified through different procedures, such as mixing, simplification, and leveling. As far as the mixing procedure is concerned, the koine, in its early phases, is made by mixing linguistic features from the input varieties, making many intermediate, mixed, and parallel features observable in any koine variety. Additionally, some novel feature may emerge from this contact that cannot be seen in the input dialects.

Just in the same way, the Gorāni koine takes its divergent and parallel linguistic features from Kurdish dialects (such as Hawrāmi, Sorāni, and Kalhori) as input varieties via the procedure of mixing, and then modifies the features according to the processes of leveling and simplification. Therefore, many linguistic features taken from the input varieties can be seen in the mixed Gorāni koine and, because of this, multiple forms (from different input varieties) serving the same function may exist in parallel in the Gorāni koine. The mixed and heterogenous nature of the Gorāni koine can be explained in different ways. For instance, different forms of the Ezāfeh linker (such as -i [-y], -ǝ, and -u [-w]), taken from the Sorāni, Kalhori and Hawrāmi dialects, can be seen in the same manuscript.

  1. 7. Chā haft dāna-w nur zāt-mān wash-yā-wan.Footnote 41

    from seven one-Ez light essence-our emit-passive-prs.prfFootnote 42

    Our essence has been emitted from seven beams of light.

  2. 8. Laqā-w khwājā-m na to mehmāna.Footnote 43

    union-Ez master-my in you guest-be.prs

    The union with my God is guest in you [God has incarnated in you].

  3. 9. Pay raḥmat-ǝ to jam-an sarmas-ān.Footnote 44

    for mercy-Ez you gather-be.prs drunk-pl

    The drunks are gathered here for your mercy.

  4. 10. ʾima-ysh najāt dar chay qawā-y ḥaywān.Footnote 45

    we-too save give-prs.imp from garment-Ez animal

    Save us from the dun (transmigration) of animal.

Similarly, different inflectional endings (taken from different Kurdish dialects) can be seen in the kalām manuscripts. For example, in the following verses there are four divergent inflectional-verbal endings that mark the first-person singular subject in the present tense construction.

  1. 11. Shǝma ma-wāch-di ʾaz-ish ma-wāch-um.Footnote 46

    you impf-say-prs.2pp I-too impf-say-prs.1ps

    You say, and I say too.

  2. 12. ʾAro ma-stān-i ʾaz haq-e mazlum.Footnote 47

    today impf-take-prs.1ps I right-Ez oppressed people

    Today, I avenge the oppressed people.

  3. 13. Ma-kyān-o-y na-y dam Dāwud wa hāwār.Footnote 48

    Impf-send-prs-1ps-3ps in-Ez moment Dāwud to cry (help)

    I send Dāwud to help at this moment.

  4. 14. Ma-ras-əm wa haq ʾemām-ān-ətān.Footnote 49

    Impf-reach-prs.1ps to right Imām-pl-your

    I avenge your Imāms.

In the same manner, there are different verbal endings marking the first-person plural subject in Yārsān manuscripts. The first example below (example 15) has been taken from the Hawrāmi dialect and the second (example 16) borrowed from the Sorāni dialect.

  1. 15. ʾAro gomrāh-ān bǝkar-mi pāwan.Footnote 50

    today misguided-pl make-prs.1pp limitation

    Today, we put the misguided people in the prison.

  2. 16. Wargir-a kāsa b-ǝl-im wa pǝsht tir.Footnote 51

    take-prs.2ps.imp bowl imp-go-prs.1pp to back stable[barn].

    Take the bowl and let's go to the stable [barn].

Similarly, ergative agreement pattern (examples 17 and 18) and nominative-accusative pattern (examples 19 and 20) can be used in Yārsān religious texts. The first construction [possessive clitic [attached to the patient] and the non-inflected verb in the past tense] is more archaic than the second [the inflected verb agreeing in number with the subject in the past tense]. The interesting point is that older kalāms employ more ergative construction compared to more recent ones.

  1. 17. Nācha-w muchaFootnote 52-mān bash kǝrd na jam.Footnote 53

    sacrificial-share-and share-our divide make in jam

    We divided the sacred shares in the Jam.

  2. 18. Na rozh-ǝ ʾazal ʾaz to-m kǝrd payjur.Footnote 54

    from day-Ez pre-eternal I you-my make seek

    I sought you from the pre-eternal day.

  3. 19. Hazār-u pān-sad dun kǝrdan-ǝm gozar.Footnote 55

    thousand-and five-hundred dun make-pst.1ps pass

    I passed through one thousand and five hundred duns (transmigration).

  4. 20. ʾina -m najāt to nay qabāʾi.Footnote 56

    now give-pst.1ps save you in garment

    Now, I saved you from this garment (transmigration).

Alternatively, sometimes the literary koine does not follow any pattern of agreement, so the verb appears in a non-inflected form. This novel construction does not exist in the input varieties.

  1. 21. ʾidʾāswār-ān paydā kərd rakhshān.Footnote 57

    brave-rider-pl find make rakhshānFootnote 58

    These brave riders found rakhshān.

  2. 22. Nām bābā ʾādam ʾema bərd ʾaw far.Footnote 59

    name father Adam We bring that far

    We brought the name of Adam to the divine blessing [we gave that divine blessing to the name of Adam].

The heterogeneous nature of this dialect can be seen in all the manuscripts. For example, in the authentic manuscripts of Dāneshvar and Qobādi, there are at least four different inflectional-verbal endings just to mark the first-person singular subject in the present tense construction [-i; -m; -u[o]; -ina], while the input varieties have only one verbal ending for this construction.Footnote 60 Due to the feature pool of Kurdish dialects, the literary Gorāni koine is mainly described as Kurdish in religious texts:

  1. 23. hanǝt gǝro-ye mawāchān kordi// ʾaw korda wa wǝrd mager-di// ʾākhǝr magno ʾaw sar-u gǝrdi.Footnote 61

There exists a group of men speaking in Kurdish// that Kurd, don't belittle them// in the end, they ascend to the summit of that hill.Footnote 62

All the different, competing forms in Gorāni koine can be traced back to either the Kalhori, Hawrāmi, or Sorāni dialects. However, it should be noted that these divergent and competing features exist not only due to divergent features in the Gorāni feature pool, but may also belong to different historical strata. All in all, Gorāni koine is not like a unified, natural language, but more a communicative space synchronically and diachronically fed by the linguistic features of Kurdish dialects.

The pre-eternal memory of the Qabālah and the sacred text

There is a recurrent motif in the kalāms of the Yārsān religion: a pre-eternal and archetypal sacred text designated as the Qabālah. Footnote 63 According to some religious texts, God has hidden the holy Qabālah in a secret place, and his sacred avatars in different historical eras should find and present it to their followers as proof of their divine essence.Footnote 64 This scripture preserves the names of sacred figures who have been and will be incarnations of God throughout divine history. Therefore, the sacred Qabālah is used as testimonial proof of the divine essence of a sacred figure who claims to be God's incarnation in a particular era (qāpi). The Qabālah, as divine testimony, plays an important role in the epochs of divine history.

For instance, Ali—as the perfect manifestation of God—hid the Qabālah in the Kufa mosque and then informed his followers that a future individual would find and present the Qabālah to them, signifying this person as his reincarnation. This prophecy was fulfilled by Shāh Khoshin, whose name was mentioned in the Qabālah, and thus people recognized him as the reincarnation of Ali.Footnote 65 The event is described in detail by Sheykh ʾAmir in his exegesis:

  1. 24. Wa qawāy Khoshin mashhurin-awa// qabāla-sh nyān wa horrina-wa// kāsa-y māst ʾāward// Khoshin dast kishā kāsa-y māst ʾāward// nishāna ja dun ʿAli ʾizhār kәrd// zānāsh Shāh Khoshin mortazā ʾaw fard.Footnote 66

With the garment (transmigration or incarnation) of Khoshin which is very well known// he hid the Qabālah in a mountain// he brought a bowl of solid yogurt// Khoshin stretched his hand and brought the bowl of yogurt// he showed the dun of Ali// they knew that Shāh Khoshin is ʿAli Mortezā.

Similarly, before his occultation, Shāh Khoshin concealed the Qabālah within a mysterious mountain, asserting that his future incarnation would reclaim the scripture.Footnote 67 The same also occurred in the era of Sultan Sahāk. In fact, Sultan Sahāk found the hidden Qabālah of Shāh Khoshin, thereby validating his claim as the ultimate manifestation of God.Footnote 68 Even after the Pәrdiwari era, many holy figures—such as Qәrmezi, Mohammad Beyg, and ʾAtash Beyg, who claimed to host the divine essence—had to present this mysterious scripture to their followers in order to prove their divine essence.Footnote 69

This idea also had a profound influence in the nineteenth century. When Seyyed Bәrākah, for instance, proclaimed a new spiritual epoch, he claimed to have found the secret Qabālah.Footnote 70 As per certain oral narratives, Seyyed Bәrākah discovered the scripture of Qabālah and then distributed it among his dervishes, much like a spiritual leader would distribute sacred shares of sacrificial food during a ceremony. Each dervish then composed a daftar inspired by his divine share of the secret Qabālah. During this era, numerous holy daftars were created and viewed as manifestations and rewritings of the sacred Qabālah.Footnote 71 Consequently, this formative idea served as the basis for text production and the authenticity of texts produced during Seyyed Bәrākah's period. Additionally, in the seventeenth and eighteenth centuries, prior to Seyyed Bәrākah, Shāh Hayās asserted in the introductory pages of his daftar that he had discovered the mysterious Qabālah. He further claimed that his holy speeches were derived from this ancient text.Footnote 72

The Qabālah, esteemed as the most ancient Yārsān religious text, is frequently echoed in the works of numerous Yārsān kalām writers, who portray their daftars as exact replicas of this pivotal text and thereby affirm the authenticity of their manuscripts. This clearly demonstrates the formative nature of this idea. However, the question arises: what is the content of the Qabālah as a pre-eternal text? According to some religious texts, the Qabālah is a testament to the incarnations of God in divine history. Footnote 73 Indeed, it includes the names (and even signatures) of the sacred figures, as manifestations of God, in past and future epochs. A person claiming to embody the divine essence in a specific era must present his name from this text to the people during his divine sultanate.

Accordingly, we can now explain the relation between the formative idea of Qabālah and different types of kalāms. To this end, however, we must first describe the different types of kalāms in the Yārsān religion. From a content analysis perspective, kalāms can be divided into three groups. The first, called narrative kalāms, is mainly confined to narrating historical events as they happened to holy figures of the Yārsān religion. Titles of such kalāms include: Dawra-y Kalām-ә Shendrwey (Gәlim Wa-Kol); Dawar-y Bābā Hendu; Dawar-y Shyāni; Dawar-y Shekh Safi; Dawar-y la dāyk Bun-i Shāh ʾIbrāhim; Dawar-y Jānәshini Shāh ʾIbrahim; Dawar-y Zolāl Zolāl; Diwān-i Rohtāw; and Dawar-y Qoltās.

To illustrate this category, we dissect the structure of one such kalām, the kalām of Shendrwey (Gelim Wa-Kol), which is classified as a narrative kalām because its text primarily narrates a story.Footnote 74 The significant episodes of this kalām, presented in the order they appear in the text, follow the below outline:

  1. 25. Plot of the kalām of Shendrwey

    • The ship (carrying Benyāmin and other passengers) is caught in a sea storm

    • A mountain and the angels ask Dāwud to save the ship and its passengers

    • Intercession (prayer) by heptads, asking God to save Gelim-wa kol

    • Sending Dāwud to save the ship

    • Dāwud saving the passengers in the ship

    • Dāwud's guilty act (initiating the ship's passengers as a Pir without permission from Sahāk)

    • The punishment of Dāwud by fire

    • Conflict between Mir and Dāwud

    • Dāwud's repentance

    • Intercession by angels, asking God to forgive Dāwud

    • Sahāk's acceptance of the request

    • Benyāmin and Sahāk's initiation of the ship's passengers into the Yārsān religion

    • Introducing the heptads as Pir

    • Nomination of Dāwud as a Pir for a particular group (some of the ship's passengers)

The second group, described as testimonial kalāms, encompasses kalāms that specifically express the duns and transmigrations of sacred figures throughout divine history. This main task of this type of kalām is to report the transmigrations of holy figures in different historical periods alongside their names and identities in those eras. Some examples of testimonial kalāms include: Gawāhi Haftan, Gawāhi Haftawāna; Gawāhi Haft Khalifa; Gawāhi Haft Sāzchi; Gawāhi Haft Guyanda; Gawāhi Haft Gozachi; Gawāhi Haft Saqqā; Gawāhi Chāharda Badān; Gawāhi Haftad-u Du Pir; Gawāhi Nawad-u No Pir-ә Shāho; Gawāhi Shast-o Shash Gholām; Dawra-y Dāmyār Dāmyār; Dawra-y Bārga Bārga; Dawra-y Cheheltanān; Dawra-y ʾAli Qaladar; Kalām-ǝ Haftan; and Moʾarefi Haftan. The below example illustrates this type briefly:

  1. 26. Pir Qānun: ʾāmām na Shamām//… maday gawāhi ʾazalin payghām// nāmem Foqān bi war na samā-y jām// farzan wa ʾādam nāmem bi Omām// nāmem Fonun bi chā kufay badān//… chā lorestāndā nāmem bi Khomām// ʾigām chay ḥozur dim shā-y gerdin dām//…ʿabd wa yāhu-yān nāmemā Qānun.

Pir Qānun: I came from Shamām//… I am testifying about the pre-eternal message// my name was Foqān before the sky and Jām// When I was a descendant of Adam, my name was Omām// in the Kufa inhabited by unfaithful people, my name was Fonun//…in the Lorestan (the era of Khoshin) my name was Khomām// now in Pәrdiwar I have seen the sovereign King who is the owner of all the traps// I am servant to God, and my name is Qānun.Footnote 75

Finally, the third group of kalāms, described as ritual-performative kalāms, have neither a narrative function nor testimonial role. Instead, they are used in rituals, ceremonies, and prayers. A list of these type of kalāms include: “Doʿā-y Māra Bәrin” (prayer for concluding a marriage); “Doʿā-y Talāq” (prayer for divorce); “Doʿā-y Jawz” (prayer for initiating); “Doʿā-y New-Nān” (prayer for naming ceremony); “Doʿā-y Ghosl-i Mayt” (prayer for washing the corpse of a dead); “Doʿā-y Khaksәpāri” (prayer for funeral ceremony); “Doʿā-y Ghosl” (prayer for washing body as a religious ritual). Example 27 below, part of the prayer for concluding a marriage, illustrates a performative kalām:

  1. 27. Na halāl zyātәr makәrdi harām// warna halāli jofttān mabo zām//… hāmsaritān maw bātәl-u bad nām//… pārez bәkәrdi roh na tiz-u zām// wa fәsq-u fāsәq makәrdi qyām// ʾiqrār bāwardi wa notq-u kalām// sekke bezhandi wa ʾamr-ә khwājām.Footnote 76

Except halāl enjoyments, do not look for harām// otherwise the legitimacy of your marriage would be harmed// your marriage would be dissolved and it would become infamous// save your souls from mockery and wounds// do not engage in corrupt deeds and do not follow corrupt people// put faith in the sacred kalāms// produce your coins in accordance with God's commandment.

While pointing to these three types, it is also important to note that this classification pertains only to prototypical kalāms, as numerous others exhibit a mixed nature. In this mixed type, some maramos are viewed as testimonies and others as narratives. A list of kalāms possessing this mixed nature includes: Dawra-y Cheheltan; Dawra-y Bābā Sarhang; Dawra-y Piraw-Pirāli; Dawra-y Bohlul; Kalām-i Haftan (Khazāna); Dawra-y Kalām-i Shāh Khoshin; Dawra-y Bābā Nāʾus; Dawra-y Sāwā; Dawra-y Bābā Yādgār; Dawra-y Paydāyesh-e Haftawāna; Dawra-y ʿAbedin Jāf.

Using this typology, we can now address the question of the relationship between the concept of the Qabālah and the various types of kalāms. As previously stated, the Qabālah text contains testimonies of the transmigrations and names of holy figures throughout divine history. Therefore, it could be posited that the mythical text of Qabālah shares similar content/structure with testimonial texts. This is because testimonial texts also primarily serve the same function, namely, testifying on the transmigrations of sacred figures throughout divine history. Consequently, it can be inferred that at least some religious texts (the testimonial ones) have been composed based on the memory of the formative idea of the Qabālah. It is worth noting that even in narrative kalāms, the testimonial style is quite prevalent. This indicates that the formative idea of the Qabālah played a significant role in the composition of kalāms.

From the perspective of oral literature, the idea of the Qabālah is a formative past, serving as a source of authenticity for kalāms created according to the earlier oral tradition.Footnote 77 The Qabālah can also function as a divine memory, offering identity (names), history (past: previous incarnations), and imagination (future: future incarnations) to the community. Essentially, the Qabālah represents a condensed image of the Yārsān community's collective spiritual memory. In the next section, the Yārsān process of canonization will be discussed.

The Yārsān canonization process

As previously noted, Yārsān tradition relies primarily on kalāms passed down orally. These oral kalāms are mainly characterized by their multiplicity (as they are attributed to different people in different historical eras) and relative independence from each other (each kalām is dedicated to a specific topic or provides narration for a specific historical period). The two attributes of orality and rhizomaticityFootnote 78 (being multiple and scattered) stand out as the kalāms’ most significant characteristics. As far as the orality of kalāms is concerned, there is much stylistic evidence. For example, the kalāms’ highly repetitive, short, memorable, and mnemonic structures clearly show this. Additionally, the elimination of third-person narratives, the exclusive reliance on dialogue and direct speeches, and the use of repetitive lexical expressions all reflect the kalāms’ oral nature. In fact, kalāms are founded on a series of formulaic expressions with roots in an oral tradition.

This oral tradition had a close connection with many symbolic Yārsān rituals and ceremonies. For example, particular kalāms—such as Qoltāsiān, Mәrno, and Kała zarda—had been specified for ritual occasions such as the Qoltās fasting, Mәrno ceremony, and sacrifice ceremony. These oral kalāms were not only performed in ceremonies, as they were also used to narrate the historical events that led to the establishment of the religion. Therefore, this oral tradition served performative aims and also recalled the community's historical dimensions. For instance, the Mәrno kalām was recited as a part of the Khāwankār ceremony and also narrated the events leading to the establishment of the Yārsān religion in Barzanjah and Hawrāmān.Footnote 79 This multimodal tradition (kalāms), performed with music and samāʿ in ceremonies, could not be reduced to a written text. The multimodal and performative kalāms were the basis of the Yārsān community's oral cultural memory; a cultural memory formed around symbolic rituals associating historical and religious information.Footnote 80

With regard to rhizomaticity, kalāms were mainly scattered oral speeches, not organized and collected in a single comprehensive book. Although some informants claimed that a comprehensive canon (Nāma-y Saranjām) containing all the kalāms has existed since the founding of the religion, no evidence supports this claim. A thorough examination of the manuscripts available in the Yārsān community reveals no evidence for a comprehensive manuscript containing all the kalāms prior to the nineteenth century (thirteenth hijri), a fact readily apparent in later centuries. Moreover, no manuscript containing kalāms has been found prior to the eighteenth century. Therefore, until that time kalāms were mainly oral, and as scattered divine speeches they were not organized in a comprehensive manuscript.

There are two pieces of evidence demonstrating the lack of such a text: the fact that there are no written manuscripts of the kalāms dated earlier than the eighteenth century and the fact that the early books of the Yārsān religion make no mention of a sacred text with a particular title.Footnote 81 To prove the latter, we must do an archaeological study on the Yārsāni manuscripts.

For an archeological study of the idea of a sacred text in early Yārsān texts, we can examine two distinct sets of manuscripts: we can scrutinize the sacred kalāms for any trace of a comprehensive sacred text with a specific title and we can analyze early texts by Yārsāni poets and commentators from the initial stages of the religion. As we have previously explored the religious kalāms and explained their lack of reference to a sacred text with a distinct title, we will not revisit this subject here. Instead, we focus exclusively on the texts created by early Yārsāni poets and commentators from the beginning of the religion to the nineteenth century, marking the era of canonization in the Yārsān community.

Among Yārsāni commentators and poets, Qoshchi Ughli (sixteenth century) is regarded as one of the earliest, a contemporary of second-generation Yārsāni sacred figures and a follower of Shāh ʾIbrāhim. As a Turkish speaker, Qoshchi Ughli frequently highlights the contrast between the ancient Gorāni kalāms and his Turkish daftar in his book. Below we cite some of his enlightening verses about Gorāni kalāms.

  1. 28. The ancient kalām is in Gorāni// now I am composing kalāms in Turkish.Footnote 82

  2. 29. The ancient kalām comes to speech// and the divine grace may be shown to us.Footnote 83

  3. 30. I say my Turkish (poem) [which] is similar to Gorāni manuscripts// that is neither Arabic nor Turkish.Footnote 84

  4. 31. At that time Sultan was a Gorāni, I said kalāms in Turkish// Now that I have been incarnated in a different dun, I speak in Turkish.Footnote 85

  5. 32. Among 72 nations, God said his commandments in Gorāni// He knows the Diwān because he is the king of kings.Footnote 86

In the above verses, Qoshchi Ughli explicitly refers to the holy kalāms in the Gorāni language and states that his Turkish poems also originate from this divine source. Furthermore, the use of the adjective ancient to describe the language (Gorāni) of kalāms suggests that, even in his time, there was a kind of linguistic diglossia in the Yārsān community. In fact, the Gorāni kalāms were considered ancient compared to the vernacular dialects used by Yārsān followers in their everyday lives at the time. However, even though he frequently refers to Gorāni kalāms (as the source of his Turkish poems) in his daftar, he does not describe them as a book with a specific title. Despite his frequent references to the four holy books of three famous religions (Islam, Christianity, and Judaism), he never mentions a specific Yārsān book with a particular title to be cited against them:

  1. 33. Four books have come from the truth, all of which are in our hands// Torah, Bible, Psalms and the Quran// Four verses of the Quran have remained as secrets, and the rest of the verses (30 parts) are available [referring to the presence of the secrets of the Quran in the Yārsān community] Footnote 87.

  2. 34. Four books have come from the truth that we believe in// the Bible, the Torah, the Quran, and the Psalms…Footnote 88

  3. 35. Qoshchi Ughli has obtained the divine meanings and informs you about the four books// Even the deniers have received the news, so go eagerly to Shāh ʾIbrāhim.Footnote 89

Therefore, although he refers to the kalāms as individual divine speeches, he does not refer to them as parts of the same book. Perhaps the term kalām here refers to oral religious speeches performed by Yārsān people at that time. Therefore, the kalāms might exist in the form of independent and scattered oral speeches but not that of a unified book or comprehensive canon. As a result, Qoshchi Ughli does not mention any such book.

Although Qoshchi Ughli's poems do not contain any trace of a specific sacred book with a particular title belonging to the Yārsān religion, he occasionally uses the word daftar (religious manuscript) to refer to some holy kalāms:

  1. 36. O Yārsān people, Let's call our beloved leader// … sit down in the jam of truth and converse with each other// read the daftar of religion and remove the grudge from the heart.Footnote 90

  2. 37. Qoshchi Ughli reads the verses of the daftar.Footnote 91

  3. 38. They presented the daftar of truth to our beloved// … // They gave the ethics and divine principles to Gorāni people.Footnote 92

Based on Qoshchi Ughli's poems, it can be concluded that, in his era, there was no idea of a comprehensive book containing the kalāms. Moreover, his use of the word daftar implies the limited possibility of the existence of written copies of some kalāms (which may have been chosen randomly or deliberately). However, his poems, taken as a whole, do not provide evidence for the existence of a comprehensive Yārsān canon akin to the holy books of religions such as Christianity and Islam. Furthermore, his poems indirectly refer to a diglossic situation in the Yārsān community of that era. In fact, there is an implication that the Gorāni variety used in the kalāms was considered archaic compared to the vernacular dialects used by the Yārsān community at the time.

After Qoshchi Ughli, other important figures, mainly regarded as religious commentators, appeared in the seventeenth and eighteen centuries. The first is Khān ʾAlmās, the brother of ʾAtash Beyg, the leader of the ʾAtash Beygi household. Khān ʾAlmās lived in the seventeenth and eighteenth centuries, and his diwān (book) is regarded as one of the pioneering Yārsān exegeses.Footnote 93 A significant part of his diwān can be considered an exegesis on rituals, pilgrimages, and other religious ceremonies; the rest of the book presents predictions for the future. Another poet, Sheykh ʾAmir, emerged at almost the same time, also as part of the spiritual movement in the seventeenth and eighteenth centuries, during which many exegeses and daftars were produced in the Yārsān community. Considered one of the greatest interpreters of the Yārsān religion, Sheykh ʾAmir was a disciple of Seyyed Farzi, a leader from the Khāmushi household. In his daftar, apart from elucidating its mystical themes, Sheykh ʾAmir explains the historical periods of the Yārsān religion in detail.Footnote 94 Perhaps his book is the first text presenting a comprehensive image of the historical epochs (qāpi) of the Yārsān religion. Therefore, while Khān ʾAlmās explains rituals and the future, Sheykh ʾAmir focuses more on mythical themes and the past (history).

These two poets are recognized as the most authentic commentators in the fields of ritual, historical, and gnostic themes. Their interpretations likely emerged as a result of the diglossic nature of the Yārsān oral tradition, described as ancient Gorāni by Qoshchi Ughli. In other words, these works were likely produced to facilitate understanding of the oral Gorāni tradition, which probably also existed in written form but in a very limited way at the time. However, despite the fact that both poets described and interpreted very important Yārsān themes and rituals, neither referred to a holy book with a specific title such as Saranjām or Diwān-a Gawra. Instead, Khān ʾAlmās and Sheykh ʾAmir use only the words kalām and daftar to refer to the Yārsān religious tradition.Footnote 95

Around the same period, Shāh Hayās, the leader of the Shāh ʾAyāzi spiritual household and known as the author of a sacred daftar, emerged. Describing himself as Shāh Mimān (the host of the divine essence), Shāh Hayās considered himself more than just an interpreter. His diwān is not regarded as an exegesis, but is considered a sacred daftar illustrating his and his companions’ divine essence, narrating the divine dialogues between them.Footnote 96 The sacred daftar of Shāh Hayās is completely different from the books of other poets and interpreters. The theme of his daftar is very similar to that of the sacred kalāms, in which a holy figure narrates re-incarnations of himself and his angels throughout history. His daftar was also composed in the maramoʾi style, in contrast to the exegeses of Khān ʾAlmās and Sheykh ʾAmir. Therefore, thematically and stylistically, Shāh Hayās's daftar is more like a sacred kalām than an exegesis.

The composition of a book in maramoʾi style (such as the sacred daftar of Shāh Hayās) in this transitional period suggests the Yārsān production of sacred kalāms had not been abandoned even in the eighteenth century, indicating that the idea of a final canon had not been formed until that time. Indeed, while some scholars (such as Khān ʾAlmās and Sheykh ʾAmir) were engaged in producing exegeses and interpretations of the ancient tradition, some holy figures (such as Shāh Hayās) still continued to produce sacred kalāms in the maramoʾi style. Shāh Hayās, like his contemporaries, mentions words such as daftar, daftar-khāna and kalām in his sacred book, but makes no reference to a book with a specific title as the sacred book of the Yārsāni people.Footnote 97

Zonnur, another sacred figure in the same historical period, considered himself a divine host (Shāh Mimān) accompanied by sacred angels. Similar to Shāh Hayās's book, Zonnur's daftar was also composed in the maramoʾi style of the classical religious kalāms.Footnote 98 In his text, together with his angels, he testifies to his divine nature and narrates his manifestations throughout history. It should be noted that Zonnur belonged to the Khāmushi family on his mother's side (ʾAsmara, Zonnur's mother, was Seyyed Rezā's daughter, and Seyyed Rezā was Khāmush's brother who migrated to Lorestan). In the same period in the seventeenth and eighteenth centuries, Seyyed Farzi of the Khāmushi household also wrote a daftar in the maramoʾi style.Footnote 99 The coexistence of these numerous texts in the maramoʾi style in this historical period again indicates that the idea of a final canon still had not formed within the Yārsān community at that time, and sacred figures considered themselves free to produce sacred texts.

Just like Qoshchi Ughli, Zonnur and Farzi also use the terms kalām and daftar in their texts, but make no mention of a sacred text with a particular title such as Saranjām or Diwān-a Gawra. Footnote 100 An interesting point to note is that Farzi refers to his own manuscript as a daftar. Footnote 101 This could indicate that either he considered his manuscript to be sacred, comparable to the ancient written kalāms also called daftar, or he used the term to emphasize the written nature of his kalāms.

Thus far, we have traced two parallel movements of interpretative daftars by Yārsāni poets and commentators (e.g., Qoshchi Ughli, Khān ʾAlmās, Sheykh ʾAmir, ʾIl Bag Jāf, etc.) and sacred daftars (based on the maramoʾi style) by sacred figures (e.g., Shāh Hayās, Seyyed Farzi, and Zonnur) up to the 18th century. The first movement provided interpretations and explanations of the ancient Gorāni kalāms by following the style of classical Gorāni poetry, while the second produced new sacred texts following the maramoʾi style of the ancient kalāms.

The coexistence of these discourses and movements illustrates the transitional nature of the seventeenth and eighteenth centuries. In fact, sacred figures’ production of new kalāms in the maramoʾi style indicates that the concept of an ultimate and unified canon still had not been formulated in the Yārsān community at that time. In addition, the emergence of exegeses in this transient period shows the Yārsān community's strong drive to establish a unified canon for their heterogeneous and divergent oral traditions. Although there were individual and scattered kalāms (oral and written) in the seventeenth and eighteenth centuries, the Yārsān religion did not consider itself bound to a single ultimate canon, and was therefore still open to new sacred texts.

The most significant step in creating a unified canon, although not necessarily with the desired outcome, may have been taken by Seyyed Bәrākah, the leader of the Heydari household (a branch of the Khāmushi family) in the nineteenth century. Bәrākah's project was initiated prior to the efforts of the Elahi family and those of other households for canonization in the 20th century. It is important to note that the Khāmushi family's revolutionary project of writing the kalāms and producing a canon (out of scattered texts) was no coincidence. Throughout history, in fact, prominent figures in kalām and exegesis writing—such as Khāmush, Sheykh ʾAmir, Sheykh Farzi, and Zonnur (through his mother)—were all members of the Khāmushi family, as there was a tradition of writing kalāms and exegeses in this family.Footnote 102 Even before the time of Seyyed Bәrākah, Darvish Zolfaqār—a follower of Seyyed Yaʿqub-e Gorān, an eighteenth-century Khāmushi leader—also presented a new daftar.Footnote 103 There was already a long history of kalām production in this household. However, the revolutionary project of scribing, revising, and interpreting the sacred kalāms and establishing an ultimate canon began in the era of Seyyed Bәrākah.

Seyyed Bәrākah (Heydar Heydari) (1795–1873) declared his divine era in 1834, and some dervishes gathered around him who are known as the forty-one dervishes.Footnote 104 The miraculous aspects of his divine essence were related to revealing the secret Qabālah in the form of a book (known as Dafāter-e Chehel Tani (Forty Ones' Daftars)) and also to producing and scribing the sacred kalāms. These divine aspects made him the most significant figure in the Yārsān canonization process.

As per certain oral narratives, Seyyed Bәrākah found the secret QabālahFootnote 105 in the form of a mysterious manuscript in the chest of his eldest son, ʾAyāz. In this narrative, ʾAyāz functions as a symbol for the mysterious mountain in which the Qabālah was hidden. Then, through a miraculous act, Bәrākah retrieves the Qabālah from the mysterious location and gives it to his favorite dervish, Nawroz, to share with the other dervishes. Just like the sacrificial share distributed among those participating in Yārsān ceremonies, the Qabālah was divided among the dervishes, each of whom took his share of the mysterious text, and each divine share was then crystallized in the form of a daftar written by a dervish (the output is about thirty-eight daftars).

In fact, the sacred share enabled the dervishes to compose religious daftars, resulting in the creation of Seyyed Bǝrākah's Forty-Ones’ Daftars.Footnote 106 It is claimed these daftars originated from the secret Qabālah promised to believers for years. Here again we see the deep dynamic relationship between the concept of the Qabālah and the sacred text in the Yārsān religion. It is worth mentioning that, according to oral narratives, Seyyed Bǝrākah and Nawroz inspired Forty-Ones’ Daftars from the other dervishes. In fact, these multiple daftars should not be considered as works individually authored by different dervishes. Indeed, as the manifestation of the secret Qabālah, this book ought to be viewed as a collaborative and inspirational work.

It should be noted that Seyyed Bǝrākah and his followers not only produced sacred texts and commentaries, but also established the institute of scribing, interpreting, and preserving the sacred manuscripts, known as Daftar-khān-ay ʾAlā-y Heydari (The Divine Heydari House of Daftars). This house served as a location for scribing and preserving religious daftars and can be considered the first official Yārsān institution for canonization. The idea of Daftar-khān-ay ʾAlā-y Heydari is frequently mentioned by Bǝrākah's descendants, such as Seyyed Rostam and Seyyed Shams al-Din, in their correspondences. In this house, the texts were not only collected and copied, but also revised and edited by trustworthy and recognized scholars and commentators. This procedure was called sarrāfi (testing coins), which refers metaphorically to revising and editing the manuscripts according to the texts authenticated by the Heydari leaders in order to distinguish authentic and non-authentic texts. In this historical epoch, some daftars—such as Forty-Ones’ Daftars and the kalāms of the Pәrdiwari era—were scribed by Seyyed Bǝrākeh, his special secretaries (e.g., Mirzā Ramazān), and other scribes.Footnote 107

The process of scribing and revising religious manuscripts was more developed by the era of the spiritual leadership of Seyyed Bǝrākah's grandson, Seyyed Rostam (1873–1934).Footnote 108 During this time, renowned scribes such as Bahrām Abbās-wandi and Kā Rahim Kākāʾi transcribed Forty-Ones’ Daftars and the ancient kalāms. However, the Heydari canonization movement reached its peak during the leadership of Shams al-Din Heydari (1934–1948), Seyyed Rostam's son.Footnote 109 Shams al-Din encouraged his scribes to re-scribe the main kalāms and daftars, conducted training courses on sacred kalāms for his followers, and trained commentators (e.g., Darwish ʿAli-Mir Darwishi and Kā Boshr Bәzhuʾi) whose commentaries are regarded as authentic exegeses for understanding the Heydari-produced manuscripts. During his leadership, Shams al-Din asked his trustful commentators and scribes (such as Kā Boshr Bәzhuʾi and Darwish ʿAli-Mir) to scribe the holy books (Forty-Ones’ Daftars and Pәrdiwari kalāms) and then revised and signed the scriptures. Footnote 110 These processes did not end here, however, as many other scribes (Mirzā Haq Murād Kākāi, Khalifa Yār-Mohammed, Wesā Māref, etc.) also re-wrote the authentic texts produced by the Heydari.Footnote 111

Shams al-Din's leadership was so significant because he established a process of evaluating and revising manuscripts according to criteria acknowledged by his familial tradition. Indeed, he recognized certain canonical manuscripts as valid texts and assessed the authenticity and originality of other manuscripts accordingly. A manuscript was deemed authentic only if it aligned with the canonical ones. When a newly scribed text closely matched those deemed authentic, Heydari leaders would endorse it as an acceptable manuscript.

This procedure, specifically the process of scribing, assessing, and revising the religious manuscripts by trusted commentators in the Heydari household and endorsing the scriptures with an official seal and signature, was described as sarrāfi-ye daftar (testing coins (analyzing) of daftars). The aim of this process was to distinguish between authentic and non-authentic manuscripts, with Heydari leaders signing the authentic manuscripts and instructing their dissemination among followers. These discursive procedures were employed to produce a final and reliable canon that could be trusted by the whole community.

The list of the scribes and commentators of religious daftars extends beyond the names mentioned above. The revolutionary movement started by Seyyed Bәrākah inspired other spiritual households to produce sacred texts and exegeses. For instance, after the Heydari family movement, the movement led by Hāji Neʿmat ʾAllāh Jeyhun-ʾAbādi and his son Nur-Ali Elahi holds significant importance. Hāji Neʿmat's main works are explanations and interpretations of the Yārsān oral and theological traditions, and his son tried to create a kind of ritual and historical canon in writing Borhan al-Haq.Footnote 112 However, political events eventually halted this family's work. Another example is the Shāh ʾIbrāhimi family, who also endeavored, quite significantly, to produce a canon, as they had access to some kalāms. In this regard, a leader like Qāsim ʾAfzali holds great significance as he not only attempted to produce a specific canon (based on his household's tradition and also according to the manuscripts available to his family), but also authored many explanations and commentaries on the canon produced. The contributions of the Moshaʿshaʿi (or ʾAtash Beygi) family are also highly significant in the creation and establishment of the Yārsān sacred canon. Further, in addition to these household movements, individual and personal projects have also been carried out in recent decades by scholars such as Hoseyni, Ṣafi-Zādeh, Tāheri, etc., who tried to compile a comprehensive book from the holy Yārsān kalāms.Footnote 113 Of course, none of these achieved the status of a canon. It seems quite likely that all these familial and personal efforts may have been influenced by Seyyed Bәrākah's revolutionary project.

It should be noted that the processes of canonization and production of kalāms were being carried out concurrently by several households (a few of which have been discussed and mentioned here) in the nineteenth and twentieth centuries (thirteenth and fourteenth hijri), resulting in a multitude of manuscripts diverse in both structure and content. As the Yārsān community consisted of numerous households, each with a degree of autonomy, no single family could oblige other households to recognize a specific canon.Footnote 114 The rhizomatic structure of the Yārsān community, the multiplicity of spiritual families, the subsequent plurality of leadership, and the concurrent existence of parallel and heterogeneous processes of canonization are the main reasons for the lack of a final and ultimate canon in this community. Although each family named its own canon as Nāma-y Saranjām (The Ultimate Letter), not a single one was recognized as the ultimate canon.

On the other hand, the kalāms' oral origin and their divergence stemming from different oral performances rendered the creation of a unified and ultimate canon impossible. In fact, since each manuscript had been taken from a specific performance, they exhibited significant differences. Additionally, the lack of a single leadership for unifying the diverse manuscripts (the mouvance phenomenon) led to the emergence of many divergent texts in different households.Footnote 115 Consequently, several assortments of different kalāms emerged in the Yārsān community. Although the kalāms (in the assortments) had many convergences in form and content, they also showed significant variety due to their different performance and scribing processes.

Finally, it can be said that the canonization process in the rhizomatic Yārsān community is still ongoing and may remain a never-ending endeavor. This can be attributed to another significant factor: the infinite history of divine manifestation and writing. In fact, since the Yārsān history of divine manifestations is not finished, and new revelations and incarnations may lead to the emergence of new sacred texts (like Shāh Hayās, Zonnur, and others), the idea of the ultimate canon has still not been established in this society. In other words, the infinite history of manifestation will probably lead to the endless writing of sacred kalāms.

Despite the fact that the canonization process failed to achieve its intended goal, it still instigated profound changes in the Yārsān oral tradition. By adopting the writing medium, this religious community made the transformation into, what Assmann terms, cultural diglossia.Footnote 116 In this process, Yārsān cultural texts were divided into ancient, central, original texts and new, marginal, non-original ones. This cultural diglossia was also based on a linguistic diglossia (literary Gorāni koine versus vernacular dialects) in which the language of the central texts is regarded as formal and archaic while the language of the other texts is considered vernacular. In the Yārsān community, the language of religious texts is unintelligible to ordinary people without interpretation and translation. This language is even considered sacred, bearing special names such as sayidāna language, omrāni language and kalām language. The emergence of cultural texts and linguistic-cultural diglossia, alongside the growing dominance of the tradition of writing kalāms, gradually led to the emergence of a tradition of exegesis (writing) in Yārsān society.Footnote 117 This divided the Yārsān community into two groups, kalām reciters/commentators and ordinary people/listeners; a result of the specific history of canonization in Yārsān society.

Conclusion

This article has explained the process of canonization in the Yārsān religion. To this end, we first explored the formative ideas behind this process and also scrutinized the style of the sacred Yārsān texts. The findings showed that, although these sacred texts are attributed to different historical periods and include different themes, they all follow the maramoʾi style; a style specific to sacred texts, thus separating them from literary and exegetical works. In addition, this study also explained the formative idea of divine history and illustrated how this concept serves as the cornerstone of Yārsān collective memory. This idea had a pivotal role in the emergence of the holy Yārsān texts. Then, we conducted a thorough examination of some angelological ideas and the concept of the Qabālah, shedding light specifically on their significant roles in the emergence of the sacred texts and validating Yārsān canonization processes. The findings revealed that at least one type of holy texts has a deep structural-thematic connection with the concept of the Qabālah.

Following on, this article then demonstrated how the canonization process was pursued differently by various households, leading to heterogeneous and parallel processes of canonization. These movements were not able to form a single, unified canon within the community. Apart from the multiplicity of parallel canonization institutions, another factor was also effective in hindering the creation of a unified canon: the idea of the infinite manifestations of the sacred in divine history. This idea led to the continuous emergence of new sacred daftars and prevented the establishment of an ultimate canon in the Yārsān community. Finally, the divergent oral performances—i.e., the kalāms’ origins—can also be regarded as another reason for the lack of a unified canon.

Footnotes

1 In the Yārsān religion, divine knowledge is metaphorically represented as reading a white book, devoid of black letters. This metaphor underscores the acquisition of divine knowledge in the absence of physical books. Conversely, the knowledge derived from books is depicted as reading black letters, a phrase carrying negative connotation. Some manuscripts portray the Yārsān religion's gnostic knowledge as fundamentally disconnected from books:

daftar-ǝ yāri dur na kǝtāwan// shāgǝrdǝ ʾostād sǝfid khāna-nān// na syāh khāni hich nazāna-nān.

The sacred manuscript (daftar) of the Yārsān is far removed from being a mere book// I am a disciple of a spiritual master who reads from a white book// I am oblivious to the concept of reading black letters.

bǝgir-a na war rāga-y haqiqat// buwān-a kalām pirǝ sefid khat.

Embrace the path of truth// read the divine speech of a spiritual leader with white letters.

See Sheykh ʾAmir, Daftar-e Kalām-e Haqiqat Hazrat-e Sheykh ʾAmir, 18, 59.

2 Ivanow, Truth Worshipers of Kurdistan; Suri, Sorudhā-ye Dini-ye Yārsān; Dāneshvar, Zabur Haqiqat, Diwān-a Gawra; ʾAfẓali, Daftar-e Romuz-e Yārsān: Ganjine-ye Soltān Sahāk; Niknezhād, Ganjine-ye Yāri; Unknown, ʾAsrār-e mazhabi-ye Ferqe-ye ʾAhl-e Haq; Jeyhun-ʾAbādi, Haqq al-Haqāyeq (Shāh Nāme-ye Haqiqat); Tabriziyān, Majmaʿ al-Kalām-e Saranjām ʾAhl-e Haq; Ṣafi-Zādeh, Nāme-ye Saranjām; Hoseyni, Diwān-a Gawra; Tāheri, Saranjām (Majmuʿe-ye kalām-hā-ye Yārsān); Qobādi, Zabur-e Haqiqat (Saranjām).

3 Qoshchi Ughli, Daftar-e Kalāmāt-e Torki, 44, 74–5, 173, 178, 295–6.

4 Khān ʾAlmās, Diwān-e Khān ʾAlmās, 52, 155, 178, 191; Sheykh ʾAmir, Daftar-e Kalāme Haqiqat Hazrat-e Sheykh ʾAmir, 26, 27, 30, 36, 40, 47, 84, 106; Seyyed Farzi, Kalām-e Hazrat-e Seyyed Farzi wa Yārānash, 14, 15, 37; Shāh Hayās, Saranjām-e Shāh Hayās, 4, 11, 15, 22, 26; Zonnur Qalandar, Daftar-e Zonnur, 373 (3), (385) 15.

5 Suri, Sorudhā-ye Dini-ye Yārsān, 19.

6 See Tāheri, Saranjām (Majmuʿe-ye kalām-hā-ye Yārsān), 47 (ʾākhәr saranjām kārә-sh bi tamām: finally, his work was done), 257, 820 (shā-y saranjām-ān: the king of ultimate eras), 754 (khwājā-y saranjām: the master of the ultimate epoch), 261 (wareza rā-y saranjām-an: wake up, it is the final path), 680 (ʾāmā wa hozur jam-e saranjām: he came to the ultimate jam), 689, 261 (rā-y saranjām: the ultimate path).

7 Khān ʾAlmās, Diwān-e Khān ʾAlmās, 196 (ya notq-e kalām ru-y saranjāma… wātan jang mayo: this is the speech about the ultimate day, they said there would be a war).

8 For literature on the historical, sociological, and cosmological dimensions, see Minorski, “Studies on the Ahle Haq”; Minorski, “Ahle Haq”; Ivanow, Truth Worshipers of Kurdistan; Bruinessen, “Haji Bektash, Sultan Sahak, Shah Mina Sahib and Various Avatars of a Running Wall”; Bruinessen, “When Haji Bektash Still Bore the Name of Sultan Sahak: Notes on the Ahl-I Haqq of the Guran district”; Bruinessen, “Between Dersim and Dâlahû: Reflections on Kurdish Alevism and the Ahl-i Haqq religion”; Kreyenbroek, “The Yezidi and Yarsan Traditions”; Kreyenbroek, “Mithra and Ahreman, Benyamin and Malak Tawus, Topics of a Myth in the Cosmogonies of Two Modern Sects”; Kreyenbroek, God First and Last: Religious Traditions and Music of the Yaresan of Guran.

9 See Minorski, “Ahle Haq”; Mokri, Divane Gawra. French-Gawrani: La grande assémblée des fidéles de vérité au tribunal sur le mont Zagros en Iran (Dawra - y - Diwana - Gawra); Kreyenbroek, God First and Last.

10 Membrado, “ʾEnteqāl-e Shafāhi va Motun-e Moqaddas: Motun-e ʾAhl-e Haq dar Dowrān-e Jadid.”

11 A formative idea can be defined as a regulative principle in a symbolic order that gives a sense of coherence to that symbolic order. Although it may provide authenticity and justification for a discourse or identity, it may lack historical reality, because it is a regulative idea not an ontological element.

12 Rawlinson, “Notes on a March from Zoháb, at the Foot of Zagros, along the Mountains to Khúzistán (Susiana), and from Thence Through the Province of Luristan to Kirmánsháh, in the Year 1836”; Gobineau, Trois ans en Asie; Forughi, “Taḥqiq Dar Maẕhab va Tariqe-ye ʿAli-Allāhi ke be Noseyri, Ghāli va ʾAhl-e Haq Niz Maʿrufand”; Stead, “The Ali Ilahi Sect in Persia”; Modarresi Chārdahi, Khāksār va ʾAhl-e Haq; Pittman, “The Final Word of the Ahl-i-Haqq”; Khāje-al-Din, Sarsepordegān: Tarikh va Sharh-e ʿAqāyed-e Dini-ye ʾAhl-e Haq.

13 Sheykh ʾAmir, Daftar-e Kalāme Haqiqat Hazrat-e Sheykh ʾAmir; Nawroz, Daftar-i Nawroz; Kā Boshr Bәzhui, Farmāyesh Kā Boshr Bәzhui; Jeyhun-ʾAbādi, Haqq al-Haqāyeq (Shāh Nāme-ye Haqiqat); Elahi, Borhan al-Haq, 28–44; Ṣafi-Zādeh, Nāme-ye Saranjām, 23–4; Tāheri, Saranjām; Tāheri, Tārikh wa Falsafe-ye Sāranjām: Sharhi bar Nehlehā-ye Fekri wa Eʿteqādi dar Kordestān; Suri, Sorudhā-ye Dini-ye Yārsān.

14 See Khāl, Sheykh Maʿruf Nodhi, 69–72; Tavakkoli, Trāikh-e Tasavvof dar Kordestān, 134–5; Modarres, Bәnamāla-y Zānyārān, 203; Tudāri, Nur al-ʾAnwār, 155–7.

15 For a full account of these early events, see Tabriziyān, Diwān-i Rohtāw (Majmaʿ al-Kalām-e Saranjām ʾAhl-e Haq).

16 Tāheri, Saranjām, 915–923; Qobādi, Zabur-e Haqiqat (Saranjām), 246–259.

17 See Tudāri, Nur al-ʾAnwār.

18 Qobādi, Zabur-e Haqiqat (Saranjām), 43; Dāneshvar, Zabur Haqiqat, Diwān-a Gawra, 29.

19 See Unknown, ʾAsrār-e mazhabi-ye Ferqe-ye ʾAhl-e Haq; Dāneshvar, Zabur Haqiqat, Diwān-a Gawra; Qobādi, Zabur-e Haqiqat (Saranjām); Ṣafi-Zādeh, Nāme-ye Saranjām; Suri, Sorudhā-ye Dini-ye Yārsān; Tāheri, Saranjām (Majmuʿe-ye kalām-hā-ye Yārsān); Tabriziyān, Majmaʿ al-Kalām-e Saranjām ʾAhl-e Haq; Niknezhād, Ganjine-ye Yāri.

20 Sheykh ʾAmir, Daftar-e Kalām-e Haqiqat Hazrat-e Sheykh ʾAmir; Nawroz, Daftar-i Nawroz; Kā Boshr Bәzhui, Farmāyesh Kā Boshr Bәzhui; Jeyhun-ʾAbādi, Haqq al-Haqāyeq (Shāh Nāme-ye Haqiqat); Elahi, Borhan al-Haq; Ṣafi-Zādeh, Nāme-ye Saranjām; Tāheri, Saranjām (Majmuʿe-ye kalām-hā-ye Yārsān); Tāheri, Tārikh wa Falsafe-ye Sāranjām: Sharhi bar Nehlehā-ye Fekri wa Eʿteqādi dar Kordestān; Suri, Sorudhā-ye Dini-ye Yārsān.

21 See Suri, Sorudhā-ye Dini-ye Yārsān, 32. Royal guest-hood refers to the middle and transient phases of the divine history.

22 For Ali to Khoshin, see Elahi, Borhan al-Haq; Ṣafi-Zādeh, Nāme-ye Saranjām. For Khoshin to Sahāk, see Suri, Sorudhā-ye Dini-ye Yārsān; Tāheri, Saranjām (Majmuʿe-ye kalām-hā-ye Yārsān); Tāheri, Tārikh wa Falsafe-ye Sāranjām.

23 Suri, Sorudhā-ye Dini-ye Yārsān; Mokri, Divane Gawra. French – Gawrani; Qobādi, Zabur-e Haqiqat (Saranjām); Dāneshvar, Zabur Haqiqat; Tāheri, Saranjām.

24 According to some oral traditions, the mysterious phase of Yā is also preceded by other unknown epochs such as Qodrat and Shantyā.

25 Sheykh ʾAmir, Daftar-e Kalāme Haqiqat Hazrat-e Sheykh ʾAmir; Nawroz, Daftar-i Nawroz; Kā Boshr Bәzhui, Farmāyesh Kā Boshr Bәzhui.

26 See Hoseyni, Tarjome va Tafsir-e Diwān-a Gawra, vol. 1, 13–15; Hoseyni, Tarjome va Tafsir-e Diwan-a Gawra, vol. 2, 14–16; Tāheri, Saranjām; Tāheri, Tārikh wa Falsafe-ye Sāranjām; Tāheri, “Negāhi bar Nosakhe Yārsān.”

27 Tāheri, Saranjām, 688–692; Hoseyni, Diwān-a Gawra, 302–306.

28 Hoseyni, Diwān-a Gawra, 165.

29 Tabriziyān, Diwān-i Rohtāw.

30 Tāheri, Saranjām, 496.

31 Dakkeʾi, Diwān-e Hażrat-e Bābā Nāʾus, 261; Tāheri, Saranjām, 121; Hoseyni, Diwān-a Gawra, 93.

32 Tāheri, Saranjām, 692; Hoseyni, Diwān-a Gawra, 305.

33 Tāheri, Saranjām, 292.

34 This does not mean there was a kind of sacred text before the Pǝrdiwari era. This statement is based on the narratives of the manuscripts and has no historical implications.

35 Ṣafi-Zādeh, Mashāhir-e ʾAhl-e Haq, 152.

36 See Tāheri, Saranjām, 367–399; Hoseyni, Diwān-a Gawra, 238276.

37 In this context, the tiki-taka style refers metaphorically to a style of narration in which each narrator presents only a brief portion of a theological idea or religious story, then hands it off to the next narrator. This process continues until the end of the text.

38 Sheykh ʾAmir, Daftar-e Kalāme Haqiqat Hazrat-e Sheykh ʾAmir; Nawroz, Daftar-i Nawroz; ʾIl Bag Jāf, Daftar-e ʾIl Bag Jāf; Khān ʾAlmās, Diwān-e Khān ʾAlmās.

39 See Minorsky, “The Gūrān,” 76, 89; MacKenzie, “Some Gorānī Lyric Verse,” 255, 258; MacKenzie, “Gurāni.”

40 Trudgill, Dialects in Contact; Siegel, “Koines and Koineization”; Mühlhäusler, “German Koines: Artificial and Natural”; Mufwene, The Ecology of Language Evolution; Mufwene, “Jargons, pidgins, creoles, and koines: What are They?”

41 Dakkeʾi, Diwān-e Hażrat-e Bābā Nāʾus, 28.

42 Gloss abbreviations: Ez: Ezāfeh; prs: present; pst: past; prf: perfect; imp: imperative; impf: imperfective; pl: plural; ps: person singular; pp: person plural.

43 Footnote Ibid., 39.

44 Footnote Ibid., 31.

45 Footnote Ibid., 54.

46 Footnote Ibid., 36.

47 Footnote Ibid., 36.

48 Qobādi, Zabur-e Haqiqat, 147.

49 Footnote Ibid., 77.

50 Dakkeʾi, Diwān-e Hażrat-e Bābā Nāʾus, 28.

51 Footnote Ibid., 44.

52 Nācha and mucha are two different kinds of sacrificial shares in Yārsān ceremonies.

53 Footnote Ibid., 52.

54 Footnote Ibid., 64.

55 Footnote Ibid., 53.

56 Footnote Ibid., 55.

57 Qobādi, Zabur-e Haqiqat, 264.

58 In this verse, rakhshān is used primarily to rhyme with the previous verses. It could potentially signify being luminous, or it might be related to the plural form of Rakhsh, the name of Rostam's horse. Due to these potential meanings, we have chosen not to translate it.

59 Footnote Ibid., 10.

60 Dāneshvar, Zabur Haqiqat, Diwān-a Gawra; Qobādi, Zabur-e Haqiqat.

61 Qobādi, Zabur-e Haqiqat, 196–197.

62 It is worth noting that the term kord in this context refers to the circle of Yārsān believers (in the end times) who are predominantly Kurdish, but it does not necessarily indicate a specific ethnic group in its broader sense.

63 This term literally refers to a signed deed as a legal instrument in writing.

64 See Ivanow, Truth Worshipers of Kurdistan; Tāheri, Saranjām; Hoseyni, Diwān-a Gawra; Sheykh ʾAmir, Daftar-e Kalāme Haqiqat Hazrat-e Sheykh ʾAmir.

65 Ivanow, Truth Worshipers of Kurdistan, 26–7.

66 Sheykh ʾAmir, Daftar-e Kalāme Haqiqat Hazrat-e Sheykh ʾAmir, 69.

67 Dāneshvar, Zabur Haqiqat, 26; Tāheri, Saranjām, 40.

68 Ivanow, Truth Worshipers of Kurdistan, 53, 73.

69 It should be noted that in some related minority religions, such as the Shabak and Bektāshi traditions, there is also a memory of an ancient sacred text inherited by these communities’ sacred leaders from the sacred Imāms or unseen world. For example, when Hāji Bektāsh tries to show his divine essence to the mystics of Anatolia, a green letter descends from the sky to him. This letter contains information indicating his divine essence. See Doghān and Soltāni, Velāyat Nāmeh, 107; ʾAmjadi, Boyroq Farmāni Ḥazrat-i Sheykh Safi.

70 Nawroz, Daftar-i Nawroz, 206.

71 Humat, Dafāter-e Haqiqat-e Chehel Tani.

72 Shāh Hayās, Saranjām-e Shāh Hayās.

73 Therefore, the idea of Qabālah cannot be separated from the idea of divine history. This shows that the three formative ideas are interconnected. See Ivanow, Truth Worshipers of Kurdistan; Tāheri, Saranjām; Hoseyni, Diwān-a Gawra; Sheykh ʾAmir, Daftar-e Kalāme Haqiqat Hazrat-e Sheykh ʾAmir.

74 Tāheri, Saranjām, 400–451; Hoseyni, Diwān-a Gawra, 198–222.

75 Tāheri, Saranjām, 834.

76 Tāheri, Saranjām, 276.

77 Davidson, Poet and Hero in the Persian Book of Kings.

78 Rhizomaticity is a term derived from Deleuze's philosophy and describes an assemblage of multiple elements arranged in a non-hierarchical structure.

79 The Mәrno kalām is a part of the kalām of Rohtāw, which narrates the episode of the Mǝrno cave.

80 Assmann, “Tradition, Writing, and Canonisation: Structural Changes of Cultural Memory,” 118.

81 With regards to the former, although the religious manuscripts in Gorāni koine date back to the eighteenth century, Gorāni literary texts trace their origins to at least the fifteenth and sixteenth centuries. See Sajjādi, Mezhu-y ʾAdab-i Kordi; Khaznadār, Mezhu-y ʾAdab-i Kordi; Borakaʾi, Mezhu-y wezha-y Kordi; Roḥāni, Tārikh-e Mashāhir-e Kord; Hoseyni ʾAbbāriki, “Yāftehāʾi Novin dar Bāre-ye ʾAhval va ʾAshʾār-e Mollā Pareshān”; Morādi, “Hawlek Bo Nusinawa-y Zhyān-u Basarhāti Yosf Yāska (1593–1630).”

82 Qoshchi Ughli, Daftar-e Kalāmāt-e Torki, 178.

83 Footnote Ibid., 180.

84 Footnote Ibid., 296.

85 Footnote Ibid., 44.

86 Footnote Ibid., 28.

87 Footnote Ibid., 173.

88 Footnote Ibid., 74, 45, 101.

89 Footnote Ibid., 230

90 Footnote Ibid., 189.

91 Footnote Ibid., 201.

92 Footnote Ibid., 223–4.

93 Khān ʾAlmās, Diwān-e Khān ʾAlmās.

94 Sheykh ʾAmir, Daftar-e Kalām-e Haqiqat Hazrat-e Sheykh ʾAmir, 98, 66–73.

95 Sheykh ʾAmir, Daftar-e Kalām-e Haqiqat Hazrat-e Sheykh ʾAmir, 18, 19, 26, 59, 84; Khān ʾAlmās, Diwān-e Khān ʾAlmās, 52, 178, 191.

96 Shāh Hayās, Saranjām-e Shāh Hayās.

97 Shāh Hayās, Saranjām-e Shāh Hayās, 11, 16, 22.

98 Zonnur Qalandar, Daftar-e Zonnur.

99 Seyyed Farzi, Kalām-e Hazrat-e Seyyed Farzi wa Yārānash.

100 Zonnur Qalandar, Daftar-e Zonnur, 3 (373), 15 (385); Seyyed Farzi, Kalām-e Hazrat-e Seyyed Farzi wa Yārānash, 64, 67.

101 Seyyed Farzi, Kalām-e Hazrat-e Seyyed Farzi wa Yārānash, 16, 37.

102 For Khāmush, see Hoseyni, Diwān-a Gawra, 647–655; Qobādi, Zabur-e Haqiqat, 262–273.

103 Zolfaqār-e Gurān, Daftar-e Zolfaqār-e Gurān.

104 Ṣafi-Zādeh, Mashāhir-e Ahl-e Haq, 152–153; Soltāni, Khāndan-hā-ye Haqiqat, 38–41.

105 Nawroz, Daftar-i Nawroz, 206.

106 Humat, Dafāter-e Haqiqat-e Chehel Tani: Kalām-e Dowre-ye Seyyed Bәrāka.

107 Yusofi, Daftar-e Yārsān, Zabur-e Haqiqat va Runewis Konandegān-e ʾAn ʾaz ʾAghāz tā konun.

108 Soltāni, Khāndan-hā-ye Haqiqat, 41–45.

109 Footnote Ibid., 45–50.

110 For Forty-Ones’ Daftars, see Humat, Dafāter-e Haqiqat-e Chehel Tani: Kalām-e Dowre-ye Seyyed Bәrāka.

111 Soltāni, Khāndan-hā-ye Haqiqat, 47–49; Yusofi, Daftar-e Yārsān, Zabur-e Haqiqat va Runewis Konandegān-e ʾAn ʾaz ʾAghāz tā konun.

112 Elahi, Borhan al-Haq.

113 Hoseyni, Diwān-a Gawra; Ṣafi-Zādeh, Nāme-ye Saranjām; Tāheri, Saranjām.

114 Sultan Sahāk deliberately divided the Yārsān community into several households and gave them relative independence. This led into the emergence of a rhizomatic community not reducible into a canonical leadership.

115 For the mouvance phenomenon, see Zumthor, Essai de Poétique Médiévale.

116 Assmann, “Tradition, Writing, and Canonisation: Structural Changes of Cultural Memory,” 121.

117 Sheykh ʾAmir, Daftar-e Kalām-e Haqiqat Hazrat-e Sheykh ʾAmir; Nawroz, Daftar-i Nawroz; Kā Boshr Bәzhui, Farmāyesh Kā Boshr Bәzhui; Khān ʾAlmās, Diwān-e Khān ʾAlmās.

References

ʾAfẓali, Qāsem. Daftar-e Romuz-e Yārsān: Ganjine-ye Soltān Sahāk. Tehran: Rāsti, 1973.Google Scholar
ʾAmjadi, ʾArash, trans. Boyroq Farmān-i Ḥażrat-i Sheykh Safi. Erbil: ʾArās, 2011.Google Scholar
Assmann, Jan. “Tradition, Writing, and Canonisation: Structural Changes of Cultural Memory.” In The Formative Past and the Formation of the Future: Collective Remembering and Identity Formation, edited by Stordalen, Terje and Naguib, Saphinaz-Amal, 115132. Oslo: Novus Press, 2015.Google Scholar
Borakaʾi, Seddiq. Mezhu-y Wezha-y Kordi. Erbil: ʾArās, 2008.Google Scholar
Bruinessen, Martin van. “Between Dersim and Dâlahû: Reflections on Kurdish Alevism and the Ahl-i Haqq Religion.” In Islamic Alternatives: Non-Mainstream Religion in Persianate Societies, edited by Rae, Shahrokh, 6593. Wiesbaden: Harrassowitz, 2017.10.2307/j.ctvckq47b.8CrossRefGoogle Scholar
Bruinessen, Martin Van. “Haji Bektash, Sultan Sahak, Shah Mina Sahib and Various Avatars of a Running Wall.” Turcica 23 (1991): 5573.10.2143/TURC.23.0.2014188CrossRefGoogle Scholar
Bruinessen, Martin Van. “When Haji Bektash Still Bore the Name of Sultan Sahak: Notes on the Ahl-i Haqq of the Guran district.” In Mullas, Sufis and heretics: The Role of Religion in Kurdish Society, edited by Bruinessen, Martin Van, 245269. Istanbul: Isis Press, 2000.Google Scholar
Dakkeʾi, Fażlullāh. Diwān-e Hażrat-e Bābā Nāʾus. Tehran: S̱ālis̱, 2015.Google Scholar
Dāneshvar, Fereydun. Zabur Haqiqat, Diwān-a Gawra (unpublished manuscript, n.d.).Google Scholar
Davidson, Olga. Poet and Hero in the Persian Book of Kings. Ithaca and London: Cambridge University Press, 1994.Google Scholar
Doghān, ʾAsrā, and Soltāni, Maryam, trans. Velāyat Nāmeh. Erbil: ʾArās, 1998.Google Scholar
Elahi, Noor-Ali. Borhan al-Haq. Tehran: Jeyhun, 1994.Google Scholar
Forughi, Mohammad. “Taḥqiq Dar Maẕhab va Tariqe-ye ʿAli-Allāhi ke be Noseyri, Ghāli Va ʾAhle Haq Niz Maʿrufand.Vahid (Reprinted manuscript in 1978): 4655.Google Scholar
Gobineau, Comte De. Trois ans en Asie. Translated by Hushang-e Mahdavi, ʿAbdol Reżā. Tehran: Qatre, 2004.Google Scholar
Hoseyni, Seyyed Mohammad. Diwān-a Gawra. Kermanshah: Bagh-e Ney, 2008.Google Scholar
Hoseyni, Seyyed Mohammad. Tarjome va Tafsir-e Diwān-a Gawra. Vol. 1. Tehran: Porsemān, 2016.Google Scholar
Hoseyni, Seyyed Mohammad. Tarjome va Tafsir-e Diwān-a Gawra. Vol. 2. Tehran: Porsemān, 2016.Google Scholar
Hoseyni ʾAbbāriki, ʾArmān. Yāftehāʾi Novin dar Bāre-ye ʾAhval va ʾAshʿār-e Mollā Pareshān.” Pazhuheshnāme-ye ʾAdabyyāt-e Kordi 7, no. 1 (2021): 121.Google Scholar
Humat, Yusof. Dafāter-e Haqiqat-e Chehel Tani: Kalām-e Dowre-ye Seyyed Bәrākah. Sweden: ʾArzān, 2015.Google Scholar
ʾIl Bag Jāf. Daftar-e ʾIl Bag Jāf. Edited by Yusefi, Firuz and ʿAli-Mohammadi, Khosro (unpublished manuscript, n.d.).Google Scholar
Ivanow, Wladimir. Truth Worshipers of Kurdistan: Ahl-i Haqq Texts Edited in the Original Persian and Analyzed by W. Ivanow. Leiden: EJ Brill, 1953.Google Scholar
Jeyhun-ʾAbādi, Neʿmat al-Allah. Haqq al-Haqāyeq (Shāh Nāme-ye Haqiqat). Tehran: Tahuri, 1982.Google Scholar
Kā Boshr Bәzhuʾi. Farmāyesh Kā Boshr Bәzhuʾi. Edited by Tutshāmi, ʾAziz Panahi (unpublished manuscript, n.d.).Google Scholar
Khāje-al-Din, Mohammad. Sarsepordegān: Tārikh va Sharh-e ʿAqāyed-e Dini-ye ʾAhle-Haq. Tabriz: Khorshid, 1970.Google Scholar
Khāl, Mohammad. Sheykh Maʿruf Nodhi. Baghdad: Dār al-Matbaʿ, 1961.Google Scholar
Khān, Almās. Diwān-e Khān ʾAlmās. Edited by Purān, Tahmures Cherāgh (unpublished manuscript, n.d.).Google Scholar
Khaznadār, Mārf. Mezhu-y ʾAdab-i Kordi. Erbil: ʾArās, 2001.Google Scholar
Kreyenbroek, Philip. “The Yezidi and Yarsan Traditions.” In The Wiley Blackwell Companion to Zoroastrianism, edited by Stausberg, Michael, Vevaina, Yuhan Sohrab-Dinshaw, and Tessmann, Anna, 499504. Chichester: Wiley, 2015.10.1002/9781118785539.ch32CrossRefGoogle Scholar
Kreyenbroek, Philip. God First and Last: Religious Traditions and Music of the Yaresan of Guran. Harrassowitz Verlag: Wiesbaden, 2020.10.2307/j.ctv1453kqkCrossRefGoogle Scholar
Kreyenbroek, Philip. “Mithra and Ahreman, Benyamin and Malak Tawus, Topics of a Myth in the Cosmogonies of Two Modern Sects.” In Recurrent Patterns in Iranian Religions from Mazdaism to Sufism, edited by Gignoux, Philippe, 5779. Paris: Association pour l'avancement des Études Iraniennes, 1992.Google Scholar
MacKenzie, D. N. “Gurāni,” Encyclopaedia Iranica. Last updated February 24, 2012. http://www.iranicaonline.org/articles/gurani.Google Scholar
MacKenzie, D. N.Some Gorānī Lyric Verse.” Bulletin of the School of Oriental and African Studies 28, no. 2 (1965): 255283.10.1017/S0041977X00075108CrossRefGoogle Scholar
Membrado, Mojan. “ʾEnteqāl-e Shafāhi va Motun-e Moqaddas: Motun-e ʾAhl-e Haq dar Dowrān-e Jadid.” 2015. https://www.borhanolhaqq.com/article-2-part-1/.Google Scholar
Minorski, Vladimir. “Ahle Haq.” In Origins of Kurds, translated by Abdollah, Najāti, 149168. Sulaymaniyah: Maktabi Bir-u Hoshyāri, 2007.Google Scholar
Minorsky, V. “The Gūrān.” Bulletin of the School of Oriental and African Studies 11, no. 1 (1943): 75103.10.1017/S0041977X00071226CrossRefGoogle Scholar
Minorski, Vladimir. “Studies on the Ahle Haq.” In Origins of Kurds, transated by Abdollah, Najāti, 169194. Sulaymaniyah: Maktabi Bir-u Hoshyāri, 2007.Google Scholar
Modarres, ʿAbdolkarim. Bәnamāla-y Zānyārān. Tehran: Ana, 2010.Google Scholar
Modarresi Chārdahi, Nur-al-Din. Khāksār va ʾAhl-e Haq. Tehran: Eshrāqi, 2013.Google Scholar
Mokri, Mohammd. Divane Gawra. French - Gawrani: La grande assémblée des fidéles de vérité au tribunal sur le mont Zagros en Iran (Dawra - y - Diwana - Gawra). Paris: Klincksieck, 1977.Google Scholar
Morādi, ʾIraj.Hawlek Bo Nusinawa-y Zhyān-u Basarhāti Yosf Yāska (1593–1630).” ʾAl-Majallah al-ʿelmiyah le Jāmiʿa Jihān (2022): 6091.Google Scholar
Mühlhäusler, P.German Koines: Artificial and Natural.” International Journal of the Sociology of Language 99 (1993): 8190.10.1515/ijsl.1993.99.81CrossRefGoogle Scholar
Mufwene, Salikoko. “Jargons, pidgins, creoles, and koines: What are They?” In The Structure and Status of Pidgins and Creoles, edited by Spears, Arthur and Winford, Donald, 3569. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamin Publishing Company, 1997.10.1075/cll.19.05mufCrossRefGoogle Scholar
Mufwene, Salikoko. The Ecology of Language Evolution. New York: Cambridge University Press, 2001.10.1017/CBO9780511612862CrossRefGoogle Scholar
Nawroz, . Daftar-i Nawroz. Edited by Kākāʾi, Morād (unpublished manuscript, n.d.).Google Scholar
Niknezhād, Kāẓem. Ganjine-ye Yāri (unpublished manuscript, n.d.).Google Scholar
Pittman, Charles R. “The Final Word of the Ahl-i-Haqq.” The Muslim Worlds 27, no. 2 (1937): 147163.10.1111/j.1478-1913.1937.tb00344.xCrossRefGoogle Scholar
Qobādi, Qobād. Zabur-e Haqiqat (Saranjām) (unpublished manuscript, 2008).Google Scholar
Qoshchi, Ughli. Daftar-e Kalāmāt-e Torki. Edited by ʾAmirān, N. Chehel (unpublished manuscript, 2003).Google Scholar
Rawlinson, M. “Notes on a March from Zoháb, at the Foot of Zagros, along the Mountains to Khúzistán (Susiana), and from Thence Through the Province of Luristan to Kirmánsháh, in the Year 1836.” The Journal of the Royal Geographical Society of London 9 (1839): 26116.10.2307/1797715CrossRefGoogle Scholar
Rohāni, Bābā-Mardukh. Tārikh-e Mashāhir-e Kord. Tehran: Sorush, 2011.Google Scholar
Ṣafi-Zādeh, Seddiq. Mashāhir-e ʾAhl-e Haq. Tehran: Tahuri, 1981.Google Scholar
Ṣafi-Zādeh, Seddiq. Nāme-ye Saranjām. Tehran: Hirmand, 1996.Google Scholar
Sajjādi, ʾAlā al-Din. Mezhu-y ʾAdab-i Kordi. Baghdad: Chāp-Khāna-y Maʿārf, 1952.Google Scholar
Seyyed, Farzi. Kalām-e Ḥażrat-e Seyyed Farzi wa Yārānash. Edited by Qazwine, ʾAyāz and Ruhtāfi, Hoseyn (unpublished manuscripts, n.d.).Google Scholar
Shāh, Hayās. Saranjām-e Shāh Hayās (unpublished manuscript, n.d.).Google Scholar
Sheykh, ʾAmir. Daftar-e Kalām-e Haqiqat Hazrat-e Sheykh ʾAmir. Edited by Syāh Bidi, Ali Nowruzi (unpublished manuscript, n.d.).Google Scholar
Siegel, Jeff. “Koines and Koineization.” Language in Society 14, no. 3 (1985): 357378.10.1017/S0047404500011313CrossRefGoogle Scholar
Soltāni, Mohammad Ali. Khāndan-hā-ye Haqiqat. Tehran, Sohā, 2001.Google Scholar
Stead, F. M.The Ali Ilahi Sect in Persia.” Muslim World 22, no. 2 (1932): 184189.10.1111/j.1478-1913.1932.tb02876.xCrossRefGoogle Scholar
Suri, Māshāllāh. Sorudhā-ye Dini-ye Yārsān. Tehran: Amir Kabir, 1965.Google Scholar
Tabriziyān, Sām-al-Din. Majmaʿ al-Kalām-e Saranjām ʾAhl-e Haq (unpublished manuscript, n.d.).Google Scholar
Tabriziyān, Sām-al-Din. Diwān-i Rohtāw (Majmaʿ al-Kalām-e Saranjām ʾAhl-e Haq) (unpublished manuscript, n.d.).Google Scholar
Tāheri, Tayyeb. “Negāhi bar Nosakh-e Yārsān.” Kashkul 7 (2017): 629.Google Scholar
Tāheri, Tayyeb. Saranjām (Majmuʿe-ye kalām-hā-ye Yārsān). Sulaymaniyah: Arās, 2007.Google Scholar
Tāheri, Tayyeb. Tārikh wa Falsafe-ye Saranjām: Sharhi bar Nehlehā-ye Fekri wa Eʿteqādi dar Kordestān. Arbil: Mokryāni, 2009.Google Scholar
Tavakkoli, Mohammad Raʾuf. Tārikh-e Tasavvof dar Kordestān. Tehran: Tavakolli, 2002.Google Scholar
Trudgill, Peter. Dialects in Contact. New York: Basil Blackwell, 1986.Google Scholar
Tudāri, ʾAbd al-Ṣamad. Nur al-ʾAnwār (unpublished manuscript, n.d.).Google Scholar
Unknown. ʾAsrār-e maẕhabi-ye Ferqe-ye ʾAhl-e Haq (unpublished manuscript, Parliament library; No: 208615).Google Scholar
Zolfaqār-e Gurān, . Daftar-e Zolfaqār-e Gurān. Edited by Yusofi, Firuz (unpublished manuscripts, 2013).Google Scholar
Zumthor, Paul. Essai de Poetique Medivale. Paris: Editions du Seuil, 1972.Google Scholar
Zonnur, Qalandar. Daftar-e Zonnur (unpublished manuscript, n.d.).Google Scholar
Yusofi, Firuz. Daftar-e Yārsān, Zabur-e Haqiqat va Runewis Konandegān-e ʾAn ʾaz ʾAghāz tā konun (manuscript, 2014).Google Scholar