The last editor of Fourth Esdras, Bruno Violet, in summing up the literature which had appeared on the subject between the first and second parts of his edition, observes with regret that he is unable to add anything more to his original discussion of the Georgian version. In substance his conclusions were as follows. The Georgian printed text of Fourth Esdras is an eighteenth-century translation from the Latin. Only two manuscripts of the original version exist, one of the year 978 in the monastery of Iviron on Mt. Athos, the other dating from about the year 1050 at Jerusalem. In the latter the mutilated text ends, according to Tsagareli, with chapter 9, 1–2. This latter manuscript Violet was unable to find during his visit to Jerusalem in 1901. Furthermore, upon hearing that Professor N. Marr of Petrograd possessed a manuscript of Fourth Esdras, he applied to him for information, but without success. Violet was thus unable either to make use of the text in extenso or to obtain any clear conception, whether of its character, of its importance, or of its position in the textual tradition of the work. Among the pia vota which are set up in the course of the introduction is included the wish that further light might be forthcoming on the Georgian version. The present essay is an attempt to meet this need, at least in part.