Déclaration d’intérêts
Les auteurs déclarent ne pas avoir de conflits d’intérêts en relation avec cet article.
Our systems are now restored following recent technical disruption, and we’re working hard to catch up on publishing. We apologise for the inconvenience caused. Find out more: https://www.cambridge.org/universitypress/about-us/news-and-blogs/cambridge-university-press-publishing-update-following-technical-disruption
Published online by Cambridge University Press: 17 April 2020
La révision de la classification internationale des maladies (CIM) est une responsabilité constitutionnelle de l’Organisation mondiale de la santé (OMS). La CIM est une norme diagnostique internationale utilisée par les 194 États Membres de l’OMS pour recueillir des statistiques de santé. Le département de santé mentale et abus de substance est responsable de la révision du chapitre des troubles mentaux et du comportement qui répond à une large série d’applications cliniques, de santé publique, de politique et de statistiques. Cette révision s’inscrit dans un processus global, multidisciplinaire, multilingue, transparent et indépendant de l’industrie pharmaceutique. Avec environ 220 millions de locuteurs de français dans le monde, la participation des francophones à la révision est essentielle. Ainsi le centre collaborateur de l’OMS (CCOMS) pour la santé mentale de Lille s’est associé aux CCOMS de Casablanca, Genève, Montréal, l’hôpital Razi de Tunis et l’université américaine de Beyrouth pour créer un consortium francophone d’appui à la révision.
– promouvoir la participation de la communauté francophone à la révision ;
– maximiser l’utilité clinique de la classification ;
– garantir la participation des usagers et des aidants.
Il s’agit d’un projet international, participatif, multicentrique, impliquant professionnels de santé mentale et de soins primaires, usagers et aidants, mené de 2013 à 2015 et se déclinant en quatre missions :
– promotion de la participation des professionnels de santé mentale francophones au Réseau Mondial de Pratique Clinique ;
– traduction du matériel CIM de l’anglais vers le français ;
– mise en place d’études cliniques en francophonie pour tester la validité et l’utilité clinique de la classification ;
– création d’un réseau mondial d’usagers et d’aidants en vue de leur implication dans la révision ;
Ce projet permettra de valoriser dans la prochaine version de la CIM les spécificités francophones en associant toutes les parties prenantes.
Les auteurs déclarent ne pas avoir de conflits d’intérêts en relation avec cet article.
Comments
No Comments have been published for this article.