Published online by Cambridge University Press: 29 September 2010
In the current context of a growing internationalization of scientific exchanges, the issue of the language of scientific publications – settled in the natural sciences since the 1980s – has now become a central issue for the Social Sciences. Our paper discusses this topical issue through a detailed analysis of the linguistic strategies adopted by two major French social science journals, Population and Revue française de sociologie (RFS), which have chosen to translate into English a selection (RFS) or all (Population) of their articles. In view of the measured effects in terms of visibility in the international scientific field – increasing visibility for the journal Population at the expense of its French edition and a marginal effect for the RFS – we raise questions about the role of national social sciences journals and recall that the specific intellectual mission of these journals lies beyond the pursuit of internationalization.
À l’heure d’une internationalisation accrue des échanges scientifiques, la question de la langue des publications scientifiques – réglée en sciences de la nature depuis les années 1980 – est devenue un enjeu pour les sciences sociales. Cet article propose une analyse détaillée des stratégies linguistiques adoptées par deux revues françaises majeures de sciences sociales, Population et Revue française de sociologie (RFS), qui ont choisi de traduire en anglais une sélection (RFS) ou la totalité (Population) d’articles. Au vu des résultats en termes de visibilité dans le champ scientifique international – accroissement de la visibilité de la revue Population au détriment de la version française et effets marginaux pour la RFS –, on s’interroge sur le rôle joué par les revues nationales de sciences sociales. Une politique axée uniquement sur l’internationalisation laisse de côté toute une part de leur rôle de consignation d’un savoir national.
Im Rahmen der Internationalisierung des Wissenschaftsbetriebs, wird die Frage der Veröffentlichungssprache in den Sozialwissenschaften zu einem nevralgischen Punkt. In den Naturwissenschaften ist die Frage seit den 80er Jahren gelöst. Dieser Aufsatz basiert auf der detaillierten Untersuchung der sprachlichen Strategien zweier frz sozialwissenschaftlicher Zeitschriften: Population und Revue française de sociologie (RFS). Letztere übersetzt einen Teil ihrer Aufsätze, erstere (Population) alle. Die internationale, wissenschaftliche Reichweite dieser Vorgehensweise – Anstieg der englischsprachigen Ausgabe bei Population gegenüber ihrer frz. Ausgabe und unbedeutende Auswirkungen bei RFS – wirft die Frage auf, welche Rolle die nationalen Zeitschriften der Sozialwissenschaften spielen. Die internationale Verankerung führt zur Vernachlässigung des hiesigen Wissens.