Hostname: page-component-cd9895bd7-gbm5v Total loading time: 0 Render date: 2024-12-26T19:22:00.602Z Has data issue: false hasContentIssue false

Les sciences sociales françaises entre ancrage local et visibilité internationale*

Published online by Cambridge University Press:  29 September 2010

Yves Gingras
Affiliation:
CIRST, Université du Québec à Montréal [[email protected]].
Sébastien Mosbah-Natanson
Affiliation:
CIRST, Université du Québec à Montréal [[email protected]].
Get access

Abstract

In the current context of a growing internationalization of scientific exchanges, the issue of the language of scientific publications – settled in the natural sciences since the 1980s – has now become a central issue for the Social Sciences. Our paper discusses this topical issue through a detailed analysis of the linguistic strategies adopted by two major French social science journals, Population and Revue française de sociologie (RFS), which have chosen to translate into English a selection (RFS) or all (Population) of their articles. In view of the measured effects in terms of visibility in the international scientific field – increasing visibility for the journal Population at the expense of its French edition and a marginal effect for the RFS – we raise questions about the role of national social sciences journals and recall that the specific intellectual mission of these journals lies beyond the pursuit of internationalization.

Résumé

À l’heure d’une internationalisation accrue des échanges scientifiques, la question de la langue des publications scientifiques – réglée en sciences de la nature depuis les années 1980 – est devenue un enjeu pour les sciences sociales. Cet article propose une analyse détaillée des stratégies linguistiques adoptées par deux revues françaises majeures de sciences sociales, Population et Revue française de sociologie (RFS), qui ont choisi de traduire en anglais une sélection (RFS) ou la totalité (Population) d’articles. Au vu des résultats en termes de visibilité dans le champ scientifique international – accroissement de la visibilité de la revue Population au détriment de la version française et effets marginaux pour la RFS –, on s’interroge sur le rôle joué par les revues nationales de sciences sociales. Une politique axée uniquement sur l’internationalisation laisse de côté toute une part de leur rôle de consignation d’un savoir national.

Zusammenfassung

Im Rahmen der Internationalisierung des Wissenschaftsbetriebs, wird die Frage der Veröffentlichungssprache in den Sozialwissenschaften zu einem nevralgischen Punkt. In den Naturwissenschaften ist die Frage seit den 80er Jahren gelöst. Dieser Aufsatz basiert auf der detaillierten Untersuchung der sprachlichen Strategien zweier frz sozialwissenschaftlicher Zeitschriften: Population und Revue française de sociologie (RFS). Letztere übersetzt einen Teil ihrer Aufsätze, erstere (Population) alle. Die internationale, wissenschaftliche Reichweite dieser Vorgehensweise – Anstieg der englischsprachigen Ausgabe bei Population gegenüber ihrer frz. Ausgabe und unbedeutende Auswirkungen bei RFS – wirft die Frage auf, welche Rolle die nationalen Zeitschriften der Sozialwissenschaften spielen. Die internationale Verankerung führt zur Vernachlässigung des hiesigen Wissens.

Type
Research Articles
Copyright
Copyright © A.E.S. 2010

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

Bibliographie

Altbach, Philip G. et Lewis, Lionel S., 1998. “Internationalism and insularism. American faculty and the world”, Change, janvier-février, pp. 54-55.CrossRefGoogle Scholar
Archambault, Éric, Vignola-Gagné, Étienne, Coté, Grégoire, Larivière, Vincent et Gingras, Yves, 2006. “Benchmarking Scientific Output in the Social Sciences and Humanities: The Limits of Existing Databases”, Scientometrics, 68 (3), pp. 329-342.CrossRefGoogle Scholar
Bourdieu, Pierre, 2002. “Les conditions sociales de la circulation internationale des idées”, Actes de la recherche en sciences sociales, 145 (5), pp. 3-8.CrossRefGoogle Scholar
Calot, Gérard, 1989. “Foreword”, Population, 44 (1), p. 1.Google Scholar
Chenu, Alain, 2001. “U.S. sociology through the mirror of French translation”, Contemporary sociology, 30 (2), pp. 105-109.CrossRefGoogle Scholar
Chenu, Alain, 2002. “Une institution sans intention. La sociologie en France depuis l’après-guerre”, Actes de la recherche en sciences sociales, 141/142 (1/2), pp. 46-59.CrossRefGoogle Scholar
Cusset, François, 2003. French Theory. Foucault, Derrida, Deleuze & Cie et les mutations de la vie intellectuelle aux Etats-Unis (Paris, La Découverte).Google Scholar
Drouard, Alain, 1982. “Réflexions sur une chronologie. Le développement des sciences sociales en France de 1945 à la fin des années soixante”, Revue française de sociologie, 23 (1), pp. 55-85.CrossRefGoogle Scholar
Gingras, Yves, 1984. “La valeur d’une langue dans un champ scientifique”, Recherches sociographiques, 25 (2), pp. 286-296.CrossRefGoogle Scholar
Gingras, Yves, 2002. “Les formes spécifiques de l’internationalité du champ scientifique”, Actes de la recherche en sciences sociales, 141/142 (1/2), pp. 31-45.CrossRefGoogle Scholar
Gingras, Yves, 2008. “Du mauvais usage de faux indicateurs”, Revue d’histoire moderne et contemporaine, 55 (4 bis), pp. 67-79.Google Scholar
Gingras, Yves et Heilbron, Johan, 2009. “L’internationalisation de la recherche en sciences sociales et humaines en Europe, 1980-2006”, in Sapiro, Gisèle (dir.), L’Espace intellectuel en Europe. De la formation des États-nations à la mondialisation XIXe-XXIe siècle (Paris, La Découverte).Google Scholar
Gingras, Yves et Mosbah-Natanson, Sébastien, 2010. “La question de la traduction en sciences sociales : les revues françaises entre visibilité internationale et ancrage national”, Note de recherche du CIRST, Université du Québec à Montréal. Disponible en ligne : http://www.cirst.uqam.ca/Portals/0/docs/note_rech/2010-02.pdfGoogle Scholar
Gingras, Yves et Warren, Jean-Philippe, 2006. “A British Connection? A Quantitative Analysis of the Changing Relations between American, British and Canadian Sociologists”, Canadian Journal of Sociology, 31 (4), pp. 509-522.Google Scholar
Girard, Alain, 1995. “Le premier âge de Population (1946-1962)”, Population, 50 (6), pp. 1335-1347.Google Scholar
Heilbron, Johan, 2008. “Qu’est-ce qu’une tradition nationale en sciences sociales ?”, Revue d’histoire des sciences humaines, (18) 1, pp. 3-16.CrossRefGoogle Scholar
Héran, François et Leridon, Henri, 2002. “À nos lecteurs”, Population, 57 (1), p. 9.CrossRefGoogle Scholar
Larivière, Vincent, Gingras, Yves, et Archambault, Eric, 2009. “The Decline in the Concentration of Citations, 1900-2007”, Journal of the American Society for Information Science and Technology, 60 (4), pp. 858-862.CrossRefGoogle Scholar
Patricio, Maria Teresa, 2004. “EU Research and Technological Development Progammes: What Role for the Social Sciences and Humanities”, Portuguese Journal of Social Science, 3 (1), pp. 49-68.CrossRefGoogle Scholar
Rosental, Paul-André, 2003. L’Intelligence démographique : sciences et politiques des populations en France (1930-1960) (Paris, Odile Jacob).Google Scholar
Sapiro, Gisèle (dir.), 2008. Translation. Le marché de la traduction en France à l’heure de la mondialisation (Paris, CNRS éditions).CrossRefGoogle Scholar
Yitzhaki, Moshe, 1998. “The ‘language preference’ in sociology: measures of ‘language self-citation’, ‘relative own-language preference indicator’, and ‘mutual use of languages’”, Scientometrics, 41 (1/2), pp. 243-254.CrossRefGoogle Scholar