Published online by Cambridge University Press: 14 July 2003
IN 1989, English Today published an article by Sangsup Lee entitled “The subversion of Korean” (ET20 Oct 89). Dr. Lee was concerned with the importation from English into written Korean of hitherto unmarked grammatical distinctions like singular/plural, past/past perfect and active/passive. More recently, Korean scholars and commentators have become concerned over what they see as a different kind of subversion, this time lexical rather than grammatical, with the widespread adoption of English words into the Korean language.