Hostname: page-component-77c89778f8-cnmwb Total loading time: 0 Render date: 2024-07-21T03:34:02.358Z Has data issue: false hasContentIssue false

PINDAR, OLYMPIAN 2.100

Published online by Cambridge University Press:  13 June 2023

Nicholas Lane*
Affiliation:
Ealing, London

Abstract

This note questions the transmitted word order at Pind. Ol. 2.100 and proposes a transposition to remove short open vowel at verse end.

Type
Shorter Notes
Copyright
Copyright © The Author(s), 2023. Published by Cambridge University Press on behalf of The Classical Association

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Footnotes

I am grateful to Professor James Diggle and to CQ's reader for helpful comments.

References

1 Pind. Ol. 2.98–100. This is the text printed in modern editions including those in the Budé, OCT, Teubner and Loeb series.

2 Transl. Race, W.H., Pindar: Olympian Odes. Pythian Odes (Cambridge, MA and London, 1997), 75Google Scholar.

3 Barrett, W.S., Greek Lyric, Tragedy, and Textual Criticism (Oxford, 2007), 174CrossRefGoogle Scholar. West, M.L., Greek Metre (Oxford, 1982)Google Scholar, 61 notes that observation of Pindar's avoidance of SVE goes back to F. Vogt, De metris Pindari quaestiones tres (Diss., Strasbourg, 1880).

4 I exclude the spurious Olympian 5 and the fragmentary Isthmian 9. Bacchyl. 1 ends with SVE, but he is markedly more tolerant of SVE; according to West (n. 3), based on figures communicated to him by Barrett, in Pindar's epinicians SVE occurs ‘once in twenty [sc. verses] where the period ends in – ⏑ – ‖, and with other rhythms once in 120’.

5 (n. 3), 184.

6 On the difficulties presented by Nem. 6 s6–s7 (6.28 = s6), see Itsumi, K., Pindar Metre: The ‘Other Half’ (Oxford, 2009), 111–32CrossRefGoogle Scholar; at Isthm. 8.16 the manuscripts have τραφέντ᾽, and τραφέντα is a conjecture by Erasmus Schmid.

7 Young, D., ‘Some types of scribal error in manuscripts of Pindar’, GRBS 6 (1965), 247–73Google Scholar, at 255–6, 265 = Calder, W.M. and Stern, J. (edd.), Pindaros und Bakchylides (Darmstadt, 1970), 96126Google Scholar, at 106, 116.

8 For this verb, see φράϲϲατε (Pyth. 4.117); for other -άζω verbs, see ὄπαϲϲαι (Isthm. 8.39), ἀνέχαϲϲαν (Nem. 10.69), δαμάϲϲαιϲ (Ol. 9.92), δάμαϲϲαϲ (Pyth. 8.80), ἐδάμαϲϲε (Pyth. 2.8), πέλαϲϲεν (Pyth. 4.227) and ὄπαϲϲεν (Isthm. 7.38). Young (n. 7) identifies instances where some manuscripts have single for double sigma at Pyth. 4.7, 5.71 and Nem. 5.54; one may add Ol. 9.8, Pyth. 4.227, Nem. 10.69 and Isthm. 8.39. CQ's reader observes that one can easily imagine how φράϲϲαι was corrupted to φράϲαι and the infinitive then transposed before δύναιτο, either on purpose (to mend the metre) or by accident.

9 Isoc. Paneg. 114.3 τίϲ ἂν δύναιτο διεξελθεῖν;, Dem. 36.44.11 τίϲ ἂν δύναιτο ἐφικέϲθαι;, Anaxil. fr. 22.2 PCG τίϲ ἂν δύναιτο … φράϲαι;, Philo 2.176.1 τίϲ ἂν δύναιτο … ἐμφῦϲαι;, Lib. Or. 24.39.5 τίϲ ἂν δύναιτο διελθεῖν;, Ep. 1321.2.1 τίϲ ἂν δύναιτο ϲιγᾶν κτλ.;. The sole exception prior to the fifth century a.d. is at Ath. Deipn. 1.18c–d ὥϲτ᾽ “οὐδ᾽ ἂν κολυμβᾶν εἰϲ κολυμβήθραν μύρου” [Alexis, fr. 301 PCG] ἀρκεῖϲθαί τίϲ ἂν δύναιτο, φηϲὶν Ἄλεξιϲ, but W.G. Arnott, Alexis: The Fragments. A Commentary (Cambridge, 1996), 793 considers that the words after μύρου imply that the citer has ‘either unmetrically transposed the last four words of the fr<agment> … or so paraphrased or garbled his source that reconstitution of Alexis’ original text is impossible’.