Hostname: page-component-78c5997874-g7gxr Total loading time: 0 Render date: 2024-11-08T13:25:16.245Z Has data issue: false hasContentIssue false

Juvenal 10. 175–6

Published online by Cambridge University Press:  11 February 2009

D. A. Kidd
Affiliation:
University of Canterbury, New Zealand

Extract

What is the point of isdem ? Editors of Juvenal pass over the word without comment and most translators are content with an unexplained ‘the same’. But if it means ‘the same as the ships that made the bridge’, it is odd that it should be put with the first clause. On the other hand, if Juvenal means the same ships as those that passed through the Athos canal, the reference must be to the fleet that sailed to Greece and not to the boats that formed the bridge. The awkwardness of the passage is shown up by the obscurity of the Budé translation: ‘la mer tellement couverte de ces mêmes navires que, solidifiée, elle aurait supporté les roues des chars.’

Type
Research Article
Copyright
Copyright © The Classical Association 1969

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

page 196 note 1 Labriolle and Villeneuve, 5th ed. (Paris, 1951).Google Scholar

page 196 note 2 Fourteen Satires Of Juvenal (Cambridge, 1929).Google Scholar

page 197 note 1 Scholia in Iuuenalem Vetustiora, ed. Wessner, (Leipzig, 1931), 173.Google Scholar