No CrossRef data available.
Article contents
The Mirror of the Saronic Gulf
Published online by Cambridge University Press: 11 February 2009
Extract
κάτοπτρον, which is in all the manuscripts, was emended by Canter to κάτοπτον, and this emendation, or Headlam's κατόπτην, has been received by subsequent editors. Those who read κάτοπτον have been in the habit of taking the word to mean here ‘looking down upon’, and in support of this interpretation they sometimes adduce a scholium in M, κατόψιον. This does seem to prove that the scholar, whose note is copied in our scholium, found κάτοπτον in his text. Presumably he took Σαρωνικο⋯ πορθμο⋯ κάτοπτον to signify ‘descried from the Saronic gulf’, having very possibly in his mind the phrase in Euripides, Hippolytus 30, where the temple of Cypris is said to be κατόψιον γ⋯ς τ⋯σδε, visible from Troezen. At least we ought not without proof to lay to his account what appears to be the solecism of regarding κάτοπτον as if it meant ‘looking down upon’. Headlam's κατόπτην has at least an active force, but I cannot find that it means ‘one who looks down upon’, if that is the sense desired; it is a ‘spy’ or an ‘inspector’. And, at the end of all discussion, when one asks what in fact is this peak or headland that ‘looks down upon the Saronic crossing’, then commentators take refuge in silence or tend to contradict one another. An emendation that nobody can be sure he understands can hardly be regarded as satisfactory. It may be feared that what has happened is this. In order to get rid of κάτοπτρον, which appeared to them devoid of meaning, editors have introduced into the text a word which does not mean what they want it to mean, and which, if it had that meaning, would still present us with a picture which no man can recognize.
- Type
- Research Article
- Information
- Copyright
- Copyright © The Classical Association 1946
References
page 56 note 1 I am not yet convinced that even καθορ⋯ν, in isolation from any defining context, ever means ‘to look down’ at all; it is ‘to descry’, generally at a distance or in some reflecting medium like water or a mirror.
page 57 note 1 2. 25. 10.
page 57 note 2 Acrocorinthus of course does not concern us.
page 59 note 1 Hellen. 3. 1. 7.