No CrossRef data available.
Article contents
That Crazy Idea of Hers: The English Double Genitive as Focus Construction
Published online by Cambridge University Press: 27 June 2016
Abstract
Previously, no single analysis has accounted for all three subtypes of the English double genitive construction: the indefinite (a book of John’s), the definite (the book of John’s that you read), and the demonstrative (that book of John’s). Phonetic and pragmatic evidence discussed in the literature—for example, stress and familiarity/importance to the discourse participants—indicates that the demonstrative construction is a focus construction, bringing the possessed item into a prominent position in the discourse. The application of the Focus Hypothesis to all double genitives is empirically supported and is consistent with theoretical considerations having to do with the function of relative clauses and distributional differences between double genitives and standard partitives.
Résumé
Jusqu’à présent, aucune analyse n’a pris en compte l’ensemble des trois souscatégories qui permettent la formation du double génitif en anglais : la construction indéfinie (a book of John’s), la construction définie (the book of John’s that you read) et la construction démonstrative (that book of John’s). Les données phonétiques et pragmatiques discutées dans la littérature—par exemple, l’intonation et la familiarité/importance par rapport aux participants du discours—indiquent que la construction démonstrative est une forme emphatique, puisqu’elle donne à l’objet possédé une position proéminente dans le discours. L’application de l’hypothèse d’emphase à tous les cas de doubles génitifs est empiriquement motivée et compatible avec des notions théoriques ayant trait à la fonction des propositions relatives et des différences distributionnelles entre le double génitif et le partitif.
- Type
- Articles
- Information
- Canadian Journal of Linguistics/Revue canadienne de linguistique , Volume 51 , Issue 1 , March 2006 , pp. 1 - 14
- Copyright
- Copyright © Canadian Linguistic Association/Association canadienne de linguistique 2006