No CrossRef data available.
Published online by Cambridge University Press: 27 June 2016
1 Balibar introduit le néologisme de “colinguisme” pour désigner “l’association de certaines langues d’État dans un appareil de langues où elles trouvent leur légitimité et leur matière à exercice” (p. 14). Certes, “colinguisme” est plus évocateur que “diglossie” ou “bilinguisme (institutionnel)”. Mais Balibar n’explique pas assez pourquoi “colinguisme” est plus adéquat pour décrire la situation linguistique sous I’Ancien Régime en France.
2 Il fut un temps où les élèves du secondaire en France devaient écrire des dissertations comparant Racine à Corneille, Montaigne et Pascal, etc.
3 Rappelons que Balibar utilise ce terme à première vue négatif, pour désigner ce qu’on appelle (ou appelait) un style littéraire. Un livre précédent d’elle s’intitule précisément: Les français fictifs, le rapport des styles littéraires au français national (1974).