No CrossRef data available.
Published online by Cambridge University Press: 24 December 2009
page 4 note 1 Probably for “medell”; cf. “medell woll cottys wolde,” ap. Cely Papers, p. 31.
page 6 note 1 “for be ” repeated in MS.
page 7 note 1 “No ” omitted in MS.
page 8 note 1 This letter was written on Whitsun Eve.
page 8 note 2 There is a hole in the paper.
page 9 note 1 i.e. 17 or 18 July.
page 14 note 1 “halfendele,” the half-part.
page 22 note 1 I.e. schuld.
page 27 note 1 Can find.
page 27 note 2 Byrde first wrote “London ”.
page 28 note 1 21 December.
page 37 note 1 This seems hopelessly obscure, unless it may mean “your greyhound (grew hound) and Tresyr my hack”.
page 42 note 1 Robert Stillington.
page 42 note 2 Goddard Oxbryge.
page 44 note 1 “tyr “omitted in the original.
page 47 note 1 Corpus Christi Day was the Thursday after Trinity Sunday, i.e. in 1478 21 May.
page 51 note 1 “As ” marked for omission.
page 56 note 1 thynke.
page 59 note 1 that omitted in MS.
page 62 note 1 Sc. flemming.
page 65 note 1 Presumably for “hogshead ”.
page 71 note 1 “Syr William ” has been inserted and cannot be read very clearly; but Stonor was certainly a knight at this time.
page 72 note 1 See No. 247
page 74 note 1 i.e. Fenns = Hugh Fenn.
page 75 note 1 Brown.
page 77 note 1 A correction—apparently “decimo ”—has been written above this obvious error.
page 87 note 1 Bryan first wrote “he ”.
page 90 note 1 Malvesey.
page 91 note 1 “Last ” omitted in MS.
page 95 note 1 The amount is not given.
page 101 note 1 Sc. “end”.
page 102 note 1 Compare the reference in No. 268.
page 105 note 1 Sic in MS.; read “we ”.
page 106 note 1 A Travers was a denial of a fact alleged. A Travers of an Office was made to prove that an inquisition of lands or goods was defective.
page 111 note 1 Perhaps “stots,” or it may be “stace ” meaning “stock ”.
page 115 note 1 Information supplied by Mr. R. L. Poole, keeper of the Archives. See also Wood, Fasti, 63, ii, 728, and Epistolae Academicae, 487. The Commissary usually entered office in the week after Easter week.
page 117 note 1 So MS., apparently an error either for “so to ” or for “to ”.
page 117 note 2 These two words have been crossed out; probably Elmes meant to erase this “cold whedere ” also.
page 119 note 1 sc. Diem clausit extremum.
page 123 note 1 Elmes first wrote “xij ”; and then added a third minim making “xijj ”.
page 123 note 2 i.e., a warrant for the great seal
page 124 note 1 “be ” omitted in MS.
page 125 note 1 Easter Day in 1481 was 22 April.
page 133 note 1 Sandes continued “of hys comyng,” but crossed these three words out.
page 135 note 1 Shynner began to write “Dewen” (Devonshire), but crossed it out.
page 136 note 1 Apparently meaning “covenants ”.
page 142 note 1 This is perhaps intentionally obscure; possibly it should be “Barantyne ”.
page 145 note 1 Nor in the corresponding Rolls for 1480 or 1481.
page 161 note 1 A line has been drawn through these words in the original.
page 161 note 2 Shore.