No CrossRef data available.
Published online by Cambridge University Press: 24 January 2019
Page 30 note 1 I am grateful to Professor Page for many helpful criäcisms.
Page 30 note 2 Equally useless is Duchemin's citation of H. Od. 15. 269-70 .
Page 30 note 3 Cf. Page on Med. 523; J. S. Morrison and R. T. Williams, Greek Oared Ships, 900-322 B.c. (Cambridge 1968), 291-2.
Page 31 note 1 Translators have been obliged to supply out of thin air the idea which I supply by cönjecture: 'Hoch überm Spiegel nahm ich meinen Platz’ (Wilamowitz), ‘Right on the stern I stood' (Arrowsmith), ‘And I myself stood on the beaked prow [sie]’ (Shelley); cf. the paraphrase of Morrison and Williams, op. dt. p. 196: ‘So in Euripides [Cycl. 14-15] the helmsman sits in the highest part of the Stern.'
Page 31 note 2 LP. What temptation Murray may have thought there was to be found in dalliance with the daughters of Danaus I cannot imagine.
Page 31 note 3 The palm for ingenuity goes to R. J. Shackle, CQ ix (1915), 246, who proposes , which may, he wistfully suggests, have been ‘ousted by a gloss .
Page 32 note 1 Hermann, at least, realized that something more picturesque is needed here: ‘Apertum est autem, si haec [439] ita intelligenda sunt, etiam reliqua non posse de effugiendo Cyclope dicta esse, sed et ipsa aliquid debere obsceni continere.’ Wilamowitz in his verse translation gives the sense of Hermann's conjecture () thus: ‘Wie lange dauert's schon, daß ich die schönsten / Frühlingsgefühle mir verkneifen muß: / hier weiß ich wirklich nicht, wohin damit.'
Page 32 note 2 And a hardship of which they probably had reason to complain more than once elsewhere: Professor H. Lloyd-Jones refers me to his Supplement to the Loeb Aeschylus, p. 535.
Page 33 note 1 The postponement is hardly more striking than, for example, at A. Pers. 719 . It is far less striking than postponed to sixth word in S. Phil. 1451. In Middle and New Comedy such postponement would cause no surprise. Cf. Denniston GP 187-8, Barrett on Hipp. 271; and see below, p. 54.
Page 33 note 2 Nauck's ), which is printed by Wecklein and Meridier, answers only this objection, not the former.
Page 35 note 1 A.Sept. 297 ; are the examples usually cited. See also KG 1. 222 Anm. 3. For another aimless attempt at translation see A. Garzya, Dioniso xxxv, 3-4 (1961), 68-9.
Page 35 note 2 The same conjeeture appears to have oecurred to J. Aisina, Emerita xxxiv (1966), 78. I say 'appears’ because conjeeture and have exchanged places in his muddled note.
Page 35 note 3 Wilamowitz's own translation ('Ist etwas auszudenken, das Alkestis / noch überträfe?’) may be more elegant but it is hardly more aecurate.
Page 36 note 1 On the reading here See H. Lloyd-Jones, CR LXXIX (1965), 259.
Page 36 note 2 By contrast I have seen no parallel for the absolute use of the verb in the phrase ('Who shall oppose [the foregoing proposition]?’). But it is easier to suspect than to demonstrate that this is dubious Greek. The verb appears only once elsewhere in tragedy: A. PV786-7 ('refuse to’).
Page 37 note 1 Cf. also S. Phil. 755 R. D. Dawe (PCPS n.s. xiv [1968], 16).
Page 38 note 1 Why? ‘In Order to make way for her own daughters’ (Jerram). How? ‘This passage reminds us of the story told by Herodotos (iv. 154) about Etearchos of Kreta whose daughter, Phronime, was aecused by her stepmother of being a nymphomaniac’ (Van Lennep). I wish I could believe them.
Page 41 note 1 One may say, figuratively, (’ emit a sound’), but one may not say, figuratively, ('emit a torch’). Therefore one may not say ‘when the sound of the trumpet had been emitted like a torch'. From the scholiast onwards, commentators who have recognized this have struggled to find a non-figurati ve meaning for and have appealed to a variety of picturesque images, from torches thrown as starting signals at the lampadephoria to brands flung as a challenge between opposing armies. I have Seen no explanation which satisfies, and I should sooner take the hint from Pindar's and restore a verb which will suit both nouns alike: .
Page 41 note 2 has a conditional note here (cf. Med. 630-1 : so that, in their respective sentences, have much the same role.
Page 42 note 1 Two emendations are offered for Reiske.
Page 44 note 1 Deleted by Porson. The quotation appears in Nauck as adesp. 137.
Page 44 note 2 He is followed by W. Biehl, Philologus ci (1957), 64, who even expunges as a gloss on Oecöv.
Page 45 note 1 This solution is recognized by Weil, Paley, and Broadhead.
Page 45 note 2 For the Variation () cf. also A. Ag. 358-9 ‘, Eum. 69—70 . Nauck's is possible but needless.
Page 45 note 3 The most likely sense of is well conveyed by Ovid's adaptation, Met. 13. 566-7 telorum lapldumque incessere iactu / coepit. The same combination of participles reappears, applied to similar actions, at Andr. 1154 and IT 310.
Page 46 note 1 The idea that the women are lurking in their ‘lairs’ in the corners of the room coheres well with Polymestor's earlier outbursts: 1039-40 .
Page 46 note 2 The credit for punetuating after must go to Porson, though his continuatdon is astray.
Page 47 note 1 From Wecklein's Addenda may be added Blaydes.
Page 52 note 1 is now particularly apt. The adjective is ‘ constantly used of an action which reeoils on the doer's head’ (Denniston on 418). The corruption was probably caused by the misreading of , which led at once to .
Page 53 note 1 For the acephalous Start to the epitrite in 864 cf. Pi. Ol. 6, sixth line of the Strophe. This arrangement seems preferable to that recommended by Denniston, p. 223, where the terminal synaphaea in iambelegi would be abnormal. I owe this point to Professor Page.
Page 54 note 1 See also above, p. 33.
Page 54 note 2 He should have Said 1086-96, for he aeeepts the common opinion that 1097-9 are interpolated. This leaves us with a Trpooiniov more than twice as long as the body of the speech.
Page 55 note 1 See above, p. 47.
Page 55 note 2 For this reason, as well as that given by Page on Med. 1255, Weil's is out of court; and so is .
Page 56 note 1 It is a pleasure to acknowledge the benefit I have received from discussing an earlier draft of this note with Mr A. G. Lee.
Page 58 note 1 Badham's note hits the mark: ‘Festi nomen respici credit Hermannus, quod veri simile sit fuisse. Equidem potius crediderim ipsum nomen respici utpote infandis ritibus minime idoneum.'
Page 58 note 2 On the verb see Denniston on El. 791 ff.