Hostname: page-component-586b7cd67f-l7hp2 Total loading time: 0 Render date: 2024-11-26T21:59:42.356Z Has data issue: false hasContentIssue false

The Verb “to say” as an Auxiliary in Africa and China

Published online by Cambridge University Press:  24 December 2009

Extract

It is well known that the verb yen to “say” has some very peculiar usages in early Chinese. In about forty instances in the Book of Odes it obviously has not its normal meaning “to say” (or “what is said”, i.e. words). For example (Legge's edition, p. 62), does not mean “The duke says he bestows a goblet”, but simply “The duke bestows a goblet”.

Type
Papers Contributed
Copyright
Copyright © School of Oriental and African Studies 1934

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

1 Hu Shih Wên Tsun, vol. ii, p. 1.Google Scholar See also Shih-ch'ang, Wu, “A new interpretation of the word yen in the Shih Ching,” Yenching Journal of Chinese Studies, No. 13 (06, 1934), pp. 153170.Google Scholar

1 2nd ed., 1925. p. 71: “He broke a stick so that it said poqo.” i.e. snapped. Also the same writer's The Bantu Languages, 1919, p. 158: “The cloth which says red,” i.e. red cloth.Google Scholar

2 A sign of grief. Legge says, “We must cast about surely for some other meaning.” But there is no getting round the fact that people who have been crying do snivel.