Hostname: page-component-586b7cd67f-rcrh6 Total loading time: 0 Render date: 2024-11-30T15:51:21.698Z Has data issue: false hasContentIssue false

A Turkish-Khotanese Vocabulary

Published online by Cambridge University Press:  24 December 2009

Extract

Among the unexpected discoveries from the treasure of Central Asian manusćripts found in Tun-huang is a manuscript now belonging to the Fonds Pelliot in the Bibliothèque Nationale, numbered P 2892. This manuscript contains 184 lines of text in the cursive Brahmi script usual in Khotanese manuscripts. In lines 1–165 (mid-line) is written an excerpt in Khotanese from the medical text Siddhasāra corresponding to 5 v 4—14 v 4 of the Siddhāsara published in facsimile in Codices Khotanenses (1938), of which a transliterated text has been in print since December, 1941, in Khotanese Texts I. From the middle of line 165, after an elaborate mark of punctuation, there follow 19 lines of text in a Turkish dialect. It contains a vocabulary of ninety-seven Turkish words concerned with archery and parts of the body. Some of the words are glossed in Khotanese, and for some of these words the Turkish supplies the meaning. The date of the vocabulary may be the ninth or tenth century A.D. It would appear to be written down by a Khotanese scribe who wanted to learn Turkish.

Type
Articles
Copyright
Copyright © School of Oriental and African Studies, University of London 1944

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

page 291 note 1 below line with a cross + above.

page 292 note 1 Subscript, as all khotanese words form here to the end.

page 293 note 1 arthä crossed out.

page 293 note 2 ta not clear