Crossref Citations
This article has been cited by the following publications. This list is generated based on data provided by
Crossref.
Zapata, Gabriela C.
Sánchez, Liliana
and
Toribio, Almeida Jacqueline
2005.
Contact and contracting Spanish.
International Journal of Bilingualism,
Vol. 9,
Issue. 3-4,
p.
377.
Schwartz, Ana I.
and
Kroll, Judith F.
2006.
Handbook of Psycholinguistics.
p.
967.
Indefrey, Peter
and
Gullberg, Marianne
2006.
Introduction.
Language Learning,
Vol. 56,
Issue. s1,
p.
1.
Edwards, Malcolm
and
Gardner-Chloros, Penelope
2007.
Compound verbs in codeswitching: Bilinguals making do?.
International Journal of Bilingualism,
Vol. 11,
Issue. 1,
p.
73.
Barrett, Rusty
2008.
Linguistic differentiation and Mayan language revitalization in Guatemala1.
Journal of Sociolinguistics,
Vol. 12,
Issue. 3,
p.
275.
MONTRUL, SILVINA
and
BOWLES, MELISSA
2009.
Back to basics: Incomplete knowledge of Differential Object Marking in Spanish heritage speakers*.
Bilingualism: Language and Cognition,
Vol. 12,
Issue. 03,
p.
363.
DOĞRUÖZ, A. SEZA
and
BACKUS, AD
2009.
Innovative constructions in Dutch Turkish: An assessment of ongoing contact-induced change.
Bilingualism: Language and Cognition,
Vol. 12,
Issue. 1,
p.
41.
Austin, Jennifer
2009.
Delay, interference and bilingual development: The acquisition of verbal morphology in children learning Basque and Spanish.
International Journal of Bilingualism,
Vol. 13,
Issue. 4,
p.
447.
Ameel, Eef
Malt, Barbara C.
Storms, Gert
and
Van Assche, Fons
2009.
Semantic convergence in the bilingual lexicon.
Journal of Memory and Language,
Vol. 60,
Issue. 2,
p.
270.
Verschik, Anna
2012.
Practising receptive multilingualism: Estonian–Finnish communication in Tallinn.
International Journal of Bilingualism,
Vol. 16,
Issue. 3,
p.
265.
Ehala, Martin
2012.
Transfer, hybridization and analogy in L2 usage: the case of Estonian object marking.
International Journal of Bilingualism,
Vol. 16,
Issue. 1,
p.
159.
BROWN, AMANDA
and
GULLBERG, MARIANNE
2013.
L1–L2 convergence in clausal packaging in Japanese and English.
Bilingualism: Language and Cognition,
Vol. 16,
Issue. 3,
p.
477.
Levey, Stephen
Groulx, Karine
and
Roy, Joseph
2013.
A variationist perspective on discourse-pragmatic change in a contact setting.
Language Variation and Change,
Vol. 25,
Issue. 2,
p.
225.
ALFERINK, INGE
and
GULLBERG, MARIANNE
2014.
French–Dutch bilinguals do not maintain obligatory semantic distinctions: Evidence from placement verbs.
Bilingualism: Language and Cognition,
Vol. 17,
Issue. 1,
p.
22.
Davies, Peredur
and
Deuchar, Margaret
2014.
Auxiliary deletion in the informal speech of Welsh–English bilinguals: A change in progress.
Lingua,
Vol. 143,
Issue. ,
p.
224.
Balukas, Colleen
and
Koops, Christian
2015.
Spanish-English bilingual voice onset time in spontaneous code-switching.
International Journal of Bilingualism,
Vol. 19,
Issue. 4,
p.
423.
Berthele, Raphael
2015.
Convergence in the domains of static spatial relations and events of putting and taking. Evidence from bilingual speakers of Romansh and German.
International Journal of Bilingual Education and Bilingualism,
Vol. 18,
Issue. 5,
p.
624.
Carter, Phillip M.
and
Wolford, Tonya
2016.
Cross-generational prosodic convergence in South Texas Spanish.
Spanish in Context,
Vol. 13,
Issue. 1,
p.
29.
Erker, Daniel
and
Otheguy, Ricardo
2016.
Contact and coherence: Dialectal leveling and structural convergence in NYC Spanish.
Lingua,
Vol. 172-173,
Issue. ,
p.
131.
Lapidus Shin, Naomi
and
Buren, Jackelyn Van
2016.
Maintenance of Spanish subject pronoun expression patterns among bilingual children of farmworkers in Washington/Montana.
Spanish in Context,
Vol. 13,
Issue. 2,
p.
173.