Hostname: page-component-78c5997874-t5tsf Total loading time: 0 Render date: 2024-11-02T19:22:22.423Z Has data issue: false hasContentIssue false

Emotion and emotion-laden words in the bilingual lexicon

Published online by Cambridge University Press:  01 July 2008

ANETA PAVLENKO*
Affiliation:
Temple University
*
Address for correspondence: CITE Department, College of Education, Temple University, Philadelphia, PA 19122, USA[email protected]

Abstract

The purpose of this paper is to draw on recent studies of bilingualism and emotions to argue for three types of modifications to the current models of the bilingual lexicon. The first modification involves word categories: I will show that emotion words need to be considered as a separate class of words in the mental lexicon, represented and processed differently from abstract and concrete words. The second modification involves conceptual representations: I will demonstrate that emotion concepts vary across languages and that bilinguals' concepts may, in some cases, be distinct from those of monolingual speakers. The third modification involves emotionality: I will argue that emotionality is an important feature of the bilingual lexicon, where different languages and word types display different levels of emotionality. I will also show how differential emotionality affects code-switching and language choice in bi- and multilinguals.

Type
Keynote
Copyright
Copyright © Cambridge University Press 2008

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

Abu-Lughod, L. (1986). Veiled sentiments: Honor and poetry in a Bedouin society. Berkeley, CA: University of California Press.Google Scholar
Altarriba, J. (2003). Does cariño equal “liking”? A theoretical approach to conceptual nonequivalence between languages. International Journal of Bilingualism, 7 (3), 305322.CrossRefGoogle Scholar
Altarriba, J. (2006). Cognitive approaches to the study of emotion-laden and emotion words in monolingual and bilingual memory. In Pavlenko, (ed.), pp. 232–256.CrossRefGoogle Scholar
Altarriba, J. & Bauer, L. (2004). The distinctiveness of emotion concepts: A comparison between emotion, abstract, and concrete words. American Journal of Psychology, 117, 389410.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Altarriba, J., Bauer, L. & Benvenuto, C. (1999). Concreteness, context availability and imageability ratings and word associations for abstract, concrete, and emotion words. Behavior Research Methods, Instruments & Computers, 31 (4), 578602.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Altarriba, J. & Canary, T. (2004). The influence of emotional arousal on affective priming in monolingual and bilingual speakers. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 25 (2/3), 248265.CrossRefGoogle Scholar
Amati-Mehler, J., Argentieri, S. & Canestri, J. (1993). The Babel of the unconscious: Mother tongue and foreign languages in the psychoanalytic dimension (translated from Italian by Whitelaw-Cucco, J.). Madison, CT: International Universities Press.Google Scholar
Ameel, E., Storms, G., Malt, B. & Sloman, S. (2005). How bilinguals solve the naming problem. Journal of Memory and Language, 52, 309329.Google Scholar
Anooshian, L. & Hertel, P. (1994). Emotionality in free recall: Language specificity in bilingual memory. Cognition and Emotion, 8 (6), 503514.CrossRefGoogle Scholar
Aragno, A. & Schlachet, P. (1996). Accessibility of early experience through the language of origin: A theoretical integration. Psychoanalytic Psychology, 13 (1), 2334.CrossRefGoogle Scholar
Ayçiçeği, A. & Harris, C. (2004). Bilinguals' recall and recognition of emotion words. Cognition and Emotion, 18 (7), 977987.CrossRefGoogle Scholar
Barsalou, L. & Medin, D. (1986). Concepts: Fixed definitions or dynamic context-dependent representations? Cahiers de Psychologie Cognitive, 6, 187202.Google Scholar
Ben-Rafael, M. (2004). Language contact and attrition: The spoken French of Israeli Francophones. In Schmid, et al. (eds.), pp. 165–187.CrossRefGoogle Scholar
Besemeres, M. (2006). Language and emotional experience: The voice of translingual memoir. In Pavlenko, (ed.), pp. 34–58.CrossRefGoogle Scholar
Bleasdale, F. (1987). Concreteness-dependent associative priming: Separate lexical organization for concrete and abstract words. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 13, 582594.Google Scholar
Bloom, L. & Beckwith, R. (1989). Talking with feeling: Integrating affective and linguistic expression in early language development. Cognition and Emotion, 3, 315342.CrossRefGoogle Scholar
Boucher, J. (1979). Culture and emotion. In Marsella, A., Tharp, R. & Ciborowski, T. (eds.), Perspectives on cross-cultural psychology, pp. 159178. San Diego, CA: Academic Press.Google Scholar
Briggs, J. (1970). Never in anger: Portrait of an Eskimo family. Cambridge, MA: Harvard University Press.Google Scholar
Buxbaum, E. (1949). The role of a second language in the formation of ego and superego. Psychoanalytic Quarterly, 18, 279289.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Cervantes, C. (2002). Explanatory emotion talk in Mexican immigrant and Mexican American families. Hispanic Journal of Behavioral Sciences, 24 (2), 138163.CrossRefGoogle Scholar
Church, T., Katigbak, M., Reyes, J. & Jensen, S. (1998). Language and organization of Filipino emotion concepts: Comparing emotion concepts and dimensions across cultures. Cognition and Emotion, 12 (1), 6392.CrossRefGoogle Scholar
Clore, G., Ortony, A. & Foss, M. (1987). The psychological foundations of the affective lexicon. Journal of Personality and Social Psychology, 53, 751766.CrossRefGoogle Scholar
Damasio, A. (1989). Concepts in the brain. Mind and Language, 4 (1/2), 2428.CrossRefGoogle Scholar
De Groot, A. (1993). Word-type effects in bilingual processing tasks: Support for a mixed-representational system. In Schreuder, R. & Weltens, B. (eds.), The bilingual lexicon, pp. 2751. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
Dewaele, J.-M. (2004a). The emotional force of swearwords and taboo words in the speech of multilinguals. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 25 (2/3), 204222.CrossRefGoogle Scholar
Dewaele, J.-M. (2004b). Blistering barnacles! What language do multilinguals swear in?! Estudios de Sociolingüística, 5 (1), 83105.Google Scholar
Dewaele, J.-M. (2004c). Perceived language dominance and language preference for emotional speech: The implications for attrition research. In Schmid, et al. (eds.), pp. 81–104.CrossRefGoogle Scholar
Dewaele, J.-M. (2006). Expressing anger in multiple languages. In Pavlenko, (ed.), pp. 118–151.CrossRefGoogle Scholar
Dewaele, J.-M. & Pavlenko, A. (2001–2003). Webquestionnaire Bilingualism and emotions. University of London.Google Scholar
Doi, T. (1973). The anatomy of dependence. Tokyo: Kodansha International.Google Scholar
Durst, U. (2001). Why Germans don't feel “anger”. In Harkins, & Wierzbicka, (eds.), pp. 115–148.Google Scholar
Eisenberg, A. (1999). Emotion talk among Mexican American and Anglo American mothers and children from two social classes. Merrill–Palmer Quarterly, 45 (2), 267284.Google Scholar
Fehr, B. & Russell, J. (1984). Concept of emotion viewed from a prototype perspective. Journal of Experimental Psychology: General, 11 (3), 464486.CrossRefGoogle Scholar
Fontaine, J., Poortinga, Y., Setiadi, B. & Markam, S. (2002). Cognitive structure of emotion terms in Indonesia and The Netherlands. Cognition and Emotion, 16 (1), 6186.CrossRefGoogle Scholar
Gehm, T. & Scherer, K. (1988). Factors determining the dimensions of subjunctive emotional space. In Scherer, K. (ed.), Facets of emotion: Recent research, pp. 99113. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.Google Scholar
Gerber, E. (1985). Rage and obligation: Samoan emotion in conflict. In White, & Kirkpatrick, (eds.), pp. 121–167.Google Scholar
Goddard, C. (1991). Anger in the Western Desert: A case study in the cross-cultural semantics of emotion. Man, 26, 265279.CrossRefGoogle Scholar
Grabois, H. (1999). The convergence of sociocultural theory and cognitive linguistics: Lexical semantics and the L2 acquisition of love, fear, and happiness. In Palmer, G. & Occhi, D. (eds.), Languages of sentiment: Cultural constructions of emotional substrates, pp. 201233. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
Greenson, R. (1950). The mother tongue and the mother. International Journal of Psycho-Analysis, 31, 1823.Google Scholar
Harkins, J. & Wierzbicka, A. (eds.) (2001). Emotions in crosslinguistic perspective. Berlin & New York: Mouton De Gruyter.CrossRefGoogle Scholar
Harré, R. (ed.) (1986). The social construction of emotions. Oxford: Blackwell.Google Scholar
Harris, C. (2004). Bilingual speakers in the lab: Psychophysiological measures of emotional reactivity. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 25 (2/3), 223247.CrossRefGoogle Scholar
Harris, C., Ayçiçeği, A. & Gleason, J. (2003). Taboo words and reprimands elicit greater autonomic reactivity in a first than in a second language. Applied Psycholinguistics, 4, 561578.CrossRefGoogle Scholar
Harris, C., Gleason, J. & Ayçiçeği, A. (2006). When is a first language more emotional? Psychophysiological evidence from bilingual speakers. In Pavlenko, (ed.), pp. 257–283.CrossRefGoogle Scholar
Heelas, P. (1986). Emotion talk across cultures. In Harré, (ed.), pp. 234–266.Google Scholar
Heider, K. (1991). Landscapes of emotion: Mapping three cultures in Indonesia. New York: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
Hiatt, L. (1978). Australian aboriginal concepts. Princeton, NJ: Humanities Press.Google Scholar
Hoffman, E. (1989). Lost in translation: A life in a new language. New York: Penguin Books.Google Scholar
Howell, S. (1981). Rules not words. In Heelas, P. & Lock, A. (eds.), Indigenous psychologies: The anthropology of the self, pp. 133143. San Diego, CA: Academic Press.Google Scholar
Javier, R. (1995). Vicissitudes of autobiographical memories in a bilingual analysis. Psychoanalytic Psychology, 12 (3), 429438.CrossRefGoogle Scholar
Javier, R., Barroso, F. & Muñoz, M. (1993). Autobiographical memory in bilinguals. Journal of Psycholinguistic Research, 22 (3), 319338.CrossRefGoogle Scholar
Javier, R. & Marcos, L. (1989). The role of stress on the language-independence and code-switching phenomena. Journal of Psycholinguistic Research, 18 (5), 449472.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Jay, T. (2000). Why we curse: The neuro-psychological model of speech. Philadelphia & Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
Jay, T. (2003). The psychology of language. Upper Saddle River, NJ: Prentice Hall.Google Scholar
Johnson-Laird, P. & Oatley, K. (1989). The language of emotions: An analysis of a semantic field. Cognition and Emotion, 3 (2), 81123.CrossRefGoogle Scholar
Katriel, T. (1985). Brogez: Ritual and strategy in Israeli children's conflicts. Language in Society, 14, 467490.CrossRefGoogle Scholar
Kellman, S. (2000). The translingual imagination. Lincoln, NE & London: University of Nebraska Press.Google Scholar
Koreneva, E. (2003). Idiotka: Roman-biographia [She-idiot: An autobiography]. Moscow: ACT Astrel'.Google Scholar
Kornacki, P. (2001). Concepts of anger in Chinese. In Harkins, & Wierzbicka, (eds.), pp. 255–289.CrossRefGoogle Scholar
Kövecses, Z. (1986). Metaphors of anger, pride, and love: A lexical approach to the structure of concepts. Philadelphia & Amsterdam: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
Kövecses, Z. (1990). Emotion concepts. New York & Berlin: Springer-Verlag.CrossRefGoogle Scholar
Kövecses, Z. (2000). Metaphor and emotion: Language, culture, and body in human feeling. Cambridge & New York: Cambridge University Press.Google Scholar
Koven, M. (2006). Feeling in two languages: A comparative analysis of a bilingual's affective displays in French and Portuguese. In Pavlenko, (ed.), pp. 84–117.CrossRefGoogle Scholar
Krapf, E. (1955). The choice of language in polyglot psychoanalysis. Psychoanalytic Quarterly, 24, 343357.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Lakoff, G. (1987). Women, fire, and dangerous things: What categories reveal about the mind. Chicago: University of Chicago Press.CrossRefGoogle Scholar
Lamendella, J. (1977a). General principles of neurofunctional organization and their manifestation in primary and nonprimary language acquisition. Language Learning, 27 (1), 155196.CrossRefGoogle Scholar
Lamendella, J. (1977b). The limbic system in human communication. In Whitaker, H. & Whitaker, H. A. (eds.), Studies in neurolinguistics (vol. 3), pp. 157222. New York: Academic Press.CrossRefGoogle Scholar
Larsen, S., Schrauf, R., Fromholt, P. & Rubin, D. (2002). Inner speech and bilingual autobiographical memory: A Polish–Danish cross-cultural study. Memory, 10 (1), 4554.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Levelt, W. (1989). Speaking: From intention to articulation. Cambridge, MA: MIT Press.Google Scholar
Levy, R. (1973). The Tahitians: Mind and experience in the Society Islands. Chicago & London: University of Chicago Press.Google Scholar
Lutz, C. (1988). Unnatural emotions: Everyday sentiments on a Micronesian atoll and their challenge to Western theory. Chicago: University of Chicago Press.CrossRefGoogle Scholar
Lutz, C. & White, G. (1986). The anthropology of emotions. Annual Review of Anthropology, 15, 405436.CrossRefGoogle Scholar
Malt, B. & Sloman, S. (2003). Linguistic diversity and object naming by non-native speakers of English. Bilingualism: Language and Cognition, 6 (1), 4767.CrossRefGoogle Scholar
Manning, S. & Melchiori, M. (1974). Words that upset urban college students: Measures with GSRs and rating scales. Journal of Social Psychology, 94, 305306.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Marian, V. & Kaushanskaya, M. (2004). Self-construal and emotion in bicultural bilinguals. Journal of Memory and Language, 51, 190201.CrossRefGoogle Scholar
Marian, V. & Neisser, U. (2000). Language-dependent recall of autobiographical memories. Journal of Experimental Psychology: General, 129 (3), 361368.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Mesquita, B. & Frijda, N. (1992). Cultural variations in emotions: A review. Psychological Bulletin, 112 (2), 179204.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Moore, C., Romney, A., Hsia, T. & Rusch, C. (1999). The universality of the semantic structure of emotion terms: Methods for study of inter- and intra-cultural variability. American Anthropologist, 101 (3), 529546.CrossRefGoogle Scholar
Mori, K. (1997). Polite lies: On being a woman caught between cultures. New York: Henry Holt.Google Scholar
Morsbach, H. & Tyler, W. (1986). A Japanese emotion: Amae. In Harré, (ed.), pp. 289–307.Google Scholar
Movahedi, S. (1996). Metalinguistic analysis of therapeutic discourse: Flight into a second language when the analyst and the analysand are multilingual. Journal of the American Psychoanalytic Association, 44 (3), 837862.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Myhill, J. (1997). What is universal and what is language-specific in emotion words? Evidence from Biblical Hebrew. Pragmatics and Cognition, 5 (1), 79129.CrossRefGoogle Scholar
Niedenthal, P., Auxiette, C., Nugier, A., Dalle, N., Bonin, P. & Fayol, M. (2004). A prototype analysis of the French category “émotion”. Cognition and Emotion, 18 (3), 289312.CrossRefGoogle Scholar
Ortony, A., Clore, G. & Foss, M. (1987). The referential structure of the affective lexicon. Cognitive Science, 11, 341364.CrossRefGoogle Scholar
Osgood, C. (1969). On the whys and wherefores of E, P, and A. Journal of Personality and Social Psychology, 12, 194199.CrossRefGoogle Scholar
Osgood, C., May, W. & Miron, M. (1975). Cross-cultural universals of affective meaning. Urbana, IL: University of Illinois Press.Google Scholar
Panayiotou, A. (2004a). Bilingual emotions: The untranslatable self. Estudios de Sociolingüística, 5 (1), 119.Google Scholar
Panayiotou, A. (2004b). Switching codes, switching code: Bilinguals' emotional responses in English and Greek. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 25 (2/3), 124139.CrossRefGoogle Scholar
Panayiotou, A. (2006). Translating guilt: An endeavor of shame in the Mediterranian? In Pavlenko, (ed.), pp. 183–209.Google Scholar
Paradis, M. (1994). Neurolinguistic aspects of implicit and explicit memory: Implications for bilingualism and SLA. In Ellis, N. (ed.), Implicit and explicit learning of languages, pp. 393419. New York: Academic Press.Google Scholar
Paradis, M. (1997). Représentation lexicale et conceptuelle chez les bilingues: deux langues, trois systèmes. In Auger, J. & Rose, Y. (eds.), Explorations du lexique, pp. 1527. Quebec: CIRAL.Google Scholar
Pavlenko, A. (1999). New approaches to concepts in bilingual memory. Bilingualism: Language and Cognition, 2 (3), 209230.CrossRefGoogle Scholar
Pavlenko, A. (2002a). Emotions and the body in Russian and English. Pragmatics and Cognition, 10 (1–2), 201236.CrossRefGoogle Scholar
Pavlenko, A. (2002b). Bilingualism and emotions. Multilingua, 21 (1), 4578.CrossRefGoogle Scholar
Pavlenko, A. (2002c). Conceptual change in bilingual memory: A neo-Whorfian approach. In Fabbro, F. (ed.), Advances in the neurolinguistics of bilingualism, pp. 6994. Udine: Forum.Google Scholar
Pavlenko, A. (2004). “Stop doing that, ia komu skazala!”: Language choice and emotions in parent–child communication. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 25 (2/3), 179203.CrossRefGoogle Scholar
Pavlenko, A. (2005). Emotions and multilingualism. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Pavlenko, A. (ed.) (2006). Bilingual minds: Emotional experience, expression, and representation. Clevedon: Multilingual Matters.CrossRefGoogle Scholar
Pavlenko, A. & Driagina, V. (2007). Russian emotion vocabulary in American learners' narratives. Modern Language Journal, 19 (2), 213234.CrossRefGoogle Scholar
Piller, I. (2002). Bilingual couples talk: The discursive construction of hybridity. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
Piller, I. & Takahashi, K. (2006). A passion for English: Desire and the language market. In Pavlenko, (ed.), pp. 59–83.CrossRefGoogle Scholar
Poole, F. (1985). Coming into social being: Cultural images of infants in Bimin-Kuskusmin folk psychology. In White, & Kirkpatrick, (eds.), pp. 183–242.Google Scholar
Rosaldo, M. (1980). Knowledge and passion: Ilongot notions of self and social life. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
Rozensky, R. & Gomez, M. (1983). Language switching in psychotherapy with bilinguals: Two problems, two models, and case examples. Psychotherapy: Theory, Research and Practice, 20 (2), 152160.CrossRefGoogle Scholar
Rubin, D. & Friendly, M. (1986). Predicting which words get recalled: Measures of free recall, availability, goodness, emotionality, and pronunciability for 925 nouns. Memory and Cognition, 14, 7994.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Russell, J. (1991a). Culture and the categorization of emotions. Psychological Bulletin, 110 (3), 426450.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Russell, J. (1991b). In defense of a prototype approach to emotion concepts. Journal of Personality and Social Psychology, 60, 3747.CrossRefGoogle Scholar
Scherer, K., Wallbott, H. & Summerfield, A. (eds.) (1988). Experiencing emotion: A cross-cultural study. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Schmid, M., Köpke, B., Keijzer, M. & Weilemar, L. (eds.) (2004). First language attrition: Interdisciplinary perspectives on methodological issues. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
Schrauf, R. & Durazo-Arvizu, R. (2006). Bilingual autobiographic memory and emotion: Theory and methods. In Pavlenko, (ed.), pp. 183–209.Google Scholar
Schrauf, R. & Rubin, D. (1998). Bilingual autobiographical memory in older adult immigrants: A test of cognitive explanations of the reminiscence bump and the linguistic encoding of memories. Journal of Memory and Language, 39, 437457.CrossRefGoogle Scholar
Schrauf, R. & Rubin, D. (2000). Internal languages of retrieval: The bilingual encoding of memories for the personal past. Memory and Cognition, 28 (4), 616623.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Schrauf, R. & Rubin, D. (2004). The “language” and “feel” of bilingual memory: Mnemonic traces. Estudios de Sociolingüística, 5 (1), 2139.Google Scholar
Schwanenflugel, P., Harnishfeger, K. & Stowe, R. (1988). Context availability and lexical decisions for abstract and concrete words. Journal of Memory and Language, 27, 499520.CrossRefGoogle Scholar
Semin, G., Görts, C., Nandram, Sh. & Semin-Goossens, A. (2002). Cultural perspectives on the linguistic representation of emotion and emotion events. Cognition and Emotion, 16 (1), 1128.CrossRefGoogle Scholar
Shaver, P., Schwartz, J., Kirson, D. & O'Connor, C. (1987). Emotion knowledge: Further exploration of a prototype approach. Journal of Personality and Social Psychology, 52 (6), 10611086.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Stepanova Sachs, O. & Coley, J. (2006). Envy and jealousy in Russian and English: Labeling and conceptualization of emotions by monolinguals and bilinguals. In Pavlenko, (ed.), pp. 209–231.CrossRefGoogle Scholar
Talmi, D. & Moscovitch, S. (2004). Can semantic relatedness explain the enhancement of memory for emotional words? Memory & Cognition, 32 (5), 742751.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Wallace, A. & Carson, M. (1973). Sharing and diversity in emotion terminology. Ethos, 1 (1), 129.CrossRefGoogle Scholar
White, J. & Kirkpatrick, J. (eds.) (1985). Person, self, and experience: Exploring Pacific ethnopsychologies, pp. 183242. Berkeley, CA: University of California Press.Google Scholar
Wierzbicka, A. (1992). Semantics, culture, and cognition: Universal human concepts in culture-specific configurations. New York: Oxford University Press.CrossRefGoogle Scholar
Wierzbicka, A. (1994). Emotion, language, and cultural scripts. In Kitayama, S. & Markus, H. (eds.), Emotion and culture: Empirical studies of mutual influence, pp. 133196. Washington, DC: American Psychological Association.CrossRefGoogle Scholar
Wierzbicka, A. (2004). Preface: Bilingual lives, bilingual experience. Special issue of the Journal of Multilingual and Multicultural Development, 25 (2/3), 94104.CrossRefGoogle Scholar
Wurm, L. & Vakoch, D. (1996). Dimensions of speech perception: Semantic associations in the affective lexicon. Cognition and Emtoion, 10 (4), 409423.CrossRefGoogle Scholar
Zammuner, V. (1998). Concepts of emotion: “Emotionness”, and dimensional ratings of Italian emotion words. Cognition and Emotion, 12 (2), 243272.Google Scholar