Hostname: page-component-55f67697df-zh294 Total loading time: 0 Render date: 2025-05-08T22:38:34.887Z Has data issue: false hasContentIssue false

A Famous Flower in Mountain Seclusion 山間の名花

Published online by Cambridge University Press:  14 March 2025

Rights & Permissions [Opens in a new window]

Extract

Core share and HTML view are not available for this content. However, as you have access to this content, a full PDF is available via the ‘Save PDF’ action button.

On the fifth anniversary of the establishment of the Kyoko Selden Memorial Translation Prize through the generosity of her colleagues, students, and friends, the Department of Asian Studies at Cornell University is pleased to announce the winners of the 2018 Prize.

Type
Research Article
Creative Commons
Creative Common License - CCCreative Common License - BYCreative Common License - NCCreative Common License - ND
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial-No Derivatives licence (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/), which permits non-commercial re-use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is unaltered and is properly cited. The written permission of Cambridge University Press must be obtained for commercial re-use or in order to create a derivative work.
Copyright
Copyright © The Authors 2019

References

Notes

1 By the woman poet Tagami Kikusha (1753-1826). Shōen writes 門出は本に日本か茶摘歌, but the haiku she appears to be referring to is 山門を出れば日本ぞ茶摘唄。

2 Works of this time irregularly included the characters' names before their speeches, as in a playscript. I include them in the translation when they occur.

3 A reference to the Shintō custom in which strips of paper bearing fortunes are read and then tied to trees on the shrine grounds.

4 Poem translated by Moss Roberts.

5 Poem translated by Moss Roberts, with the assistance of Xiaoxiao Jiao.