Article contents
Structural priming during sentence comprehension in Chinese–English bilinguals
Published online by Cambridge University Press: 21 November 2016
Abstract
Cross-linguistic priming in comprehension is understudied, and it remains unclear whether bilinguals have shared abstract syntactic representations during sentence comprehension. This article reports a self-paced reading experiment investigating the influence of Chinese passive relative clauses on the interpretation of English sentences that are temporarily ambiguous between an active main clause and a passive reduced relative (dispreferred) structure. The results showed that reading Chinese passive relative primes reduced processing difficulty in English targets at the dispreferred disambiguation. Chinese-to-English priming in comprehension occurred without lexical and word-order equivalence between primes and targets. In addition, translation-equivalent verbs did not boost cross-linguistic structural priming. The findings support an account under which bilingual sentence processing involves abstract, unordered syntactic representations that are integrated between languages.
- Type
- Articles
- Information
- Copyright
- Copyright © Cambridge University Press 2016
References
REFERENCES
- 4
- Cited by