No CrossRef data available.
Published online by Cambridge University Press: 26 July 2017
1. Il faut attirer l'attention sur quelques problèmes de vocabulaire et/ou de traduction qui ne sont pas mineurs, car ils peuvent induire le lecteur français en erreur. Traduire underdevelopedpour sous-développé crée une ambiguïté car le terme français évoque, dans un contexte mondial moderne, le tiers monde. Les historiens français de Rome usent en général du mot statut dans son acceptation juridique, alors que P. Garnsey et R. Sallers l'emploient au sens de « statut social »….