Hostname: page-component-cd9895bd7-gbm5v Total loading time: 0 Render date: 2024-12-25T18:18:52.474Z Has data issue: false hasContentIssue false

The Categories of Number in Noun forms in the Borana Dialect of Galla

Published online by Cambridge University Press:  23 January 2012

Extract

The aim of this article is to give a brief account of certain inflexional features in Borana Nouns, which may throw light on similar characteristics in other dialects of Galla.

The inflexional features under discussion are those set out in the lists in Section II of this article. These features are not described in formal terms, as I have found that, in this case, a formal approach leads to a confused and unsatisfactory statement. Instead, I have endeavoured to correlate the given inflexional features with notional categories which have been established through direct observation of the speakers' behaviour rather than simply on the basis of translation. These categories were obtained by analysing the situations in which the forms listed in Section II were used, a process which was based on personal observation of these situations, together with my knowledge of the events which preceded them.

Résumé

LES CATÉGORIES DU NOMBRE DANS LE DIALECTE BORANA DU GALLA

Dans le dialecte borana du galla il y a trois catégories flexionnelles associées avec le nombre: Plurielle, Singulative et Générale. Les Formes Plurielles s'appliquent toujours à deux ou plusieurs personnes, animaux ou objets, tandis que les Formes Singulatives désignent une personne ou un animal déterminé, mais ne sont pas employées pour indiquer des objets. Les formes du Nombre Général ne fournissent aucun renseignement quant au nombre véritable dont il s'agit, et c'est uniquement du contexte que l'on peut obtenir de tels renseignements. Ainsi, arba peut signifier soit un éléphant, soit plusieurs éléphants. Des exemples puisés dans la littérature populaire sont employés afin de mettre ce point en lumière, bien que les renseignements soient basés également sur la constatation directe du parler spontané, au cours d'un voyage de recherches entrepris par l'auteur parmi les tribus de langue galla méridional.

Une particularité très importante de ce dialecte est que les Formes Plurielles et Singulatives sont employées très rarement et donnent l'impression d'être tombées plus ou moins en désuétude, bien que, naturellement, il n'existe aucune certitude — étant donné le manque complet de documents écrits — qu'il ne s'agisse d'un phénomène naissant. Cependant, les Formes Générales sont employées dans la plus grande majorité des cas où les Formes Plurielles ou Singulatives pourraient être attendues.

Il est un fait curieux que les Formes Plurielles possèdent de nombreux affixes qui ne sont associés avec aucune différence de signification. Très souvent ceux qui parlent la langue ne sont pas d'accord ou ont des doutes concernant l'affixe qui devrait être employé. La richesse d'affixes Pluriels s'oppose d'une manière frappante à la rareté de leur utilisation.

Les Formes Singulatives ont un nombre moins important d'affixes, mais sont encore plus rarement utilisées et sont limitées presque entièrement à des Substantifs désignant des personnes. Dans les Formes Singulatives, une différenciation d'aprés le Genre se présente.

Dans tout l'article, les catégories formelles qui sont basées sur les caractéristiques flexionnelles, sont strictement séparées des catégories conceptuelles qui proviennent de l'analyse conceptuelle du contexte de situation ou des preuves intrinsèques du contexte linguistique.

Bien que la corrélation entre les catégories flexionnelles et conceptuelles en ce qui concenre les Formes Générales ne soit pas complète, elle comprend la plus grande majorité des cas.

Dans d'autres dialectes du galla des faits semblables ont été constatés par divers linguistes, et l'on peut prétendre qu'une étude plus approfondie de la catégorie du Nombre dans le galla est susceptible de jeter une nouvelle lumière sur des problèmes semblables dans des langues apparentées.

Type
Research Article
Copyright
Copyright © International African Institute 1960

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

page 62 note 1 For information about this dialect of Galla and bibliographical references see my article ‘Some Preliminary Observations on the Borana Dialect of Galla ’, BSOAS, 1957, xix/2, pp. 354–74 and The Non-Bantu Languages of North-Eastern Africa, by A. N. Tucker and M. A. Bryan (Handbook of African Languages, Part III, International African Institute), O.U.P. 1956.

page 62 note 2 In order to avoid confusion which might arise from the use of differing criteria, the following definition of Noun in this dialect is given: Noun is a grammatical unit which is capable of having Case Endings (of the type common to all Galla dialects) and which is also capable of Gender Concord with the Demonstratives and with the Verbal Forms.

page 62 note 3 The only documents in this dialect are translations of the Gospels of St. Luke (1934), St. John (1945), and The Acts of the Apostles (1954), published by the British and Foreign Bible Society.

page 63 note 1 For the notional association of these forms see Section XII. The term ‘General ’ was suggested to me by the fact that they can be associated with either Singularity or Plurality according to the context and are not limited to one particular category of Number.

page 63 note 2 For the method of transcription see my article ‘Some Preliminary Observations on the Borana Dialect of Galla ’, op. cit.

page 63 note 3 For the definition of stem see Section III.

page 63 note 4 As such forms are not very frequent, I have not been able, so far, to establish the conditions under which the reduplication takes place.

page 64 note 1 These forms are very rare and confined almost entirely to Nouns denoting persons; the sole exception known to me is the word dzíbit∫a ‘a young bull, the young bull ’.

page 64 note 2 For the use of the Definite Article in the English translations of examples see Section XIII.

page 65 note 1 The Simple Case is defined as a case which is not a Subject Case, a Possessive Case, or a Dative-Ablative Case. The test frame for this Case is the possibility of occurrence in a two-word statement (non-question) sentence in which the first word is kun(in) or tun(in) ‘this, these ’, e.g. kunin árba‘this is an elephant ’ or ‘these are elephants ’. Simple Case corresponds to Forma Assoluta in Moreno's terminology.

page 65 note 2 This form could also be translated as ‘a slave ’ (see Section XIII).

page 65 note 3 námit∫a means ‘the man ’, nama means ‘a person, a man ’ or ‘persons, men ’.

page 65 note 4 Further examples of the methods of affixation described in this Section may be found in the lists given in Section II.

page 67 note 1 There is a fairly large number of Nouns whose stems end in -s- but which it would be difficult to treat as Singulative Forms, as they have no corresponding General Forms. Moreover, these forms have always the same notional associations as the General Forms. E.g. dzáldeesa ‘a baboon or baboons ’, fít'eesa ‘dew ’, wórseesa ‘arhinoceros or rhinoceroses ’.

page 69 note 1 The division of verbal forms into Persons is based on potentialities of formal concord with Personal Pronouns.

page 71 note 1 I have met one speaker who maintained that the forms with the affix -owan-/-oowan-/ are associated with Multiple Plurality (‘Plural of the Plural ’), e.g. fárdoowani which, according to him, would mean ‘groups of horses ’ and not simply ‘horses ’. I have not been able, however, to obtain sufficient confirmation of this view from other speakers.

page 72 note 1 These folk-tales form a part of a manuscript collection of Borana stories, dictated to me by Mr. J. Galgalo Godana. The collection is, as yet, unpublished.

page 73 note 1 For the relevance of the particularizing elements in the Cushitic group and other African languages see the article ‘The T/K languages: a New Substratum ’ by Margaret A. Bryan, Africa, vol. xxix, no. 1, 1959, pp. 1–21.

page 73 note 2 dzíbit∫a ‘a young bull ’ or ‘the young bull ’.

page 74 note 1 For bibliographical references to works on other dialects of Galla, including those mentioned in this article, see The Non-Bantu Languages of North-Eastern Africa.