Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-cd9895bd7-q99xh Total loading time: 0 Render date: 2024-12-17T18:05:12.165Z Has data issue: false hasContentIssue false

17 - Peranakan English in Singapore

Published online by Cambridge University Press:  04 May 2010

Daniel Schreier
Affiliation:
University of Zurich
Peter Trudgill
Affiliation:
Universitetet i Agder, Norway
Edgar W. Schneider
Affiliation:
University of Regensberg
Jeffrey P. Williams
Affiliation:
Texas Tech University
Get access

Summary

Introduction

We Peranakans have our own way or style of speaking that has become our trademark, which those outside the community recognise instantly, be it in English, Malay or Chinese. One Nyonya, for instance, tells me she is never surprised when people she meets for the first time straightaway say ‘Ah, you are Peranakan, right?’

Anthony Oei and Peter Lee, editorial, The Peranakan, Jul/Sep 2002

The Peranakans – also known as Peranakan Chinese, Babas or Straits (-born) Chinese, and even the ‘King's Chinese’ – are the descendants of Southern Chinese traders who settled in Southeast Asia and local Malay/Indonesian women. An introduction such as this already provides a titillating idea of both the origins of the community and the input that would have gone into the formation not only of their vernacular, Baba Malay, for which they are most well known, but also of their variety of English. While the word Peranakan (pronounced [pranakán]), derived from the Malay root anak ‘child’, meaning a locally born person, is also used to refer to other mixed communities in Malaysia and Indonesia, this chapter describes the English spoken by the Peranakan Chinese community in Singapore.

These days, there is of course a much more recognizable and well-known variety of English which has developed in this island city-state, namely Singapore English (see e.g. Lim 2004a), which a critical mass – and a rapidly growing number – of Singaporeans now speak natively. This was not however always the case.

Type
Chapter
Information
The Lesser-Known Varieties of English
An Introduction
, pp. 327 - 347
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 2010

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

Ansaldo, Umberto. 2004. ‘The evolution of Singapore English: Finding the matrix.’ In Lim, L., ed. Singapore English: A grammatical description (Varieties of English Around the World G33). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 127–49.Google Scholar
Ansaldo, Umberto. 2009. Contact Languages: Ecology and Evolution in Asia. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
Ansaldo, Umberto, Lim, Lisa and Mufwene, Salikoko S.. 2007. ‘The sociolinguistic history of the Peranakans: What it tells us about “creolization”.’ In Ansaldo, Umberto, Matthews, Stephen and Lim, Lisa, eds. Deconstructing Creole. Typological Studies in Language 73. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 203–26.CrossRefGoogle Scholar
Ansaldo, Umberto and Matthews, Stephen J.. 1999. ‘The Minnan substrate and creolization in Baba Malay.’ Journal of Chinese Linguistics 27(1): 38–68.Google Scholar
Bloom, David. 1986. ‘The English language in Singapore: A critical survey.’ In Kapur, Basant K., ed. Singapore Studies. Singapore: Singapore University Press, 337–458.Google Scholar
Braddell, T. 1853. ‘Notes of a trip to the interior from Malacca.’ Journal of the Indian Archipelago and Eastern Asia 7: 73–104.Google Scholar
Braga-Blake, Myrna. 1992. ‘Eurasians in Singapore: An overview.’ In Braga-Blake, Myrna, ed. Singapore Eurasians. Singapore: Eurasian Association/ Times Editions, 11–23.Google Scholar
Chen, Ta. 1939. Emigrant Communities in South China: A Study of Overseas Migration and its Influence on Standards of Living and Social Change. Shanghai: Kelly & Walsh Ltd.Google Scholar
Crawfurd, J. 1856. A Descriptive Dictionary of the Indian Island and Adjacent Countries. London: Bradbury & Evans.Google Scholar
Deterding, David and Poedjosoedarmo, Gloria R.. 1998. The Sounds of Singapore English: Phonetics and Phonology for English Teachers in Southeast Asia. Singapore: Simon and Schuster (Asia) Pte Ltd.Google Scholar
Dhoraisingam, Samuel S. 2006. Peranakan Indians of Singapore and Melaka: Indian Babas and Nonyas – Chitty Melaka. Singapore: Institute of Southeast Asian Studies.Google Scholar
Earl, George Windsor. 1837. The Eastern Seas or Voyages and Adventures in the Indian Archipelago in 1832–33–34. London: Allen & Co.Google Scholar
Gupta, Anthea Fraser. 1994. The Step-Tongue: Children's English in Singapore. Clevedon/Philadelphia/Adelaide: Multilingual Matters Ltd.Google Scholar
Gupta, Anthea Fraser. 2001. ‘English in the Linguistic Ecology of Singapore. The Cultural Politics of English as a World Language.’ GNEL/MALVEN conference, Freiburg, 2001.Google Scholar
Gwee, Thian Hock William. 1993. Mas Sepuloh: Baba Conversational Gems. Singapore: Armour Publishing Pte Ltd.Google Scholar
Gwee, Thian Hock William. 2006. A Baba Malay Dictionary. Singapore: The Peranakan Association; Tuttle Publishing.Google Scholar
Ho, Mian Lian and Platt, John. 1993. Dynamics of a Contact Continuum: Singaporean English. Oxford: Claredon Press.Google Scholar
Kwan-Terry, Anna. 2000. ‘Language shift, mother tongue, and identity in Singapore.’ International Journal of the Sociology of Language 143: 85–106.CrossRefGoogle Scholar
Kwok, Kian Woon. 2000. ‘Singapore.’ In Pan, Lynn, ed. The Encyclopedia of the Chinese Overseas. Singapore: Chinese Heritage Centre; Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 200–17.Google Scholar
Page, Robert and Tabouret-Keller, Andrea. 1986. Acts of Identity. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Lim, Boon Keng. 1917. ‘The Chinese in Malaya.’ In Feldwisk, W., ed. Present Days' Impressions of the Far East and Prominent and Progressive Chinese at Home and Abroad: The History, People, Commerce, Industries and Resources of China, Hong Kong, Indo-China, Malaya and Netherlands India. London: Globe Encyclopedia Co.Google Scholar
Lim, Joo Hock. 1967. ‘Chinese female immigration into the Straits Settlements 1860–1901.’ Journal of the South Seas Society 22: 58–110.Google Scholar
Lim, Lisa, ed. 2004a. Singapore English: A Grammatical Description. Varieties of English Around the World G33. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.CrossRef
Lim, Lisa. 2004b. ‘Sounding Singaporean.’ In , Lim 2004a, 19–56.
Lim, Lisa. 2007. ‘Mergers and acquisitions: On the ages and origins of Singapore English particles.’ World Englishes 27(4): 446–73.CrossRefGoogle Scholar
Lim, Lisa. 2009. ‘Revisiting English prosody: (Some) New Englishes as tone languages?’ In Lim, Lisa and Gisborne, Nikolas, eds. The Typology of Asian Englishes. Special issue, English World-Wide 30: 21–39.Google Scholar
Lim, Lisa. in press. ‘Migrants and “mother tongues”: Extralinguistic forces in the ecology of English in Singapore.’ In Lim, Lisa, Pakir, Anne and Wee, Lionel, eds. English in Singapore: World Language and Lingua Franca. (Asian Englishes Today.) Hong Kong University Press.
Lim, Lisa and Foley, Joseph A.. 2004. ‘English in Singapore and Singapore English.’ In Lim 2004a, 1–18.
Lim, Sonny. 1988. ‘Baba Malay: The language of the “Straits-born” Chinese.’ In Steinhauer, Hein, ed. Papers in Western Austronesian Linguistics No. 3. Pacific Linguistics Series A, No. 78. Department of Linguistics, Research School of Pacific Studies, The Australian National University, 1–61.Google Scholar
Liu, Gretchen. 1999. Singapore: A Pictorial History 1819–2000. Singapore: National Heritage Board and Editions Didier Miller.Google Scholar
Michael, Meeuwis and , JanBlommaert, . 1998. ‘A monolectal view of code-switching: Layered code-switching among Zairians in Belgium.’ In Auer, Peter, ed. Code-switching in Conversation: Language, Interaction and Identity. London: Routledge, 76–98.Google Scholar
Nathan, J. 1922. The Census of British Malaysia, 1921. London: Waterloo & Sons.Google Scholar
Norman, J. 1988. Chinese. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Pakir, Anne. 1986. ‘A linguistic investigation of Baba Malay.’ PhD dissertation, University of Hawai'i.
Pan, Lynn, ed. 2000. The Encyclopedia of the Chinese Overseas. Singapore: Chinese Heritage Centre; Cambridge, MA: Harvard University Press.
,Peranakan Association Singapore. 1994–2008. The Peranakan. (newsletter) Singapore: The Peranakan Association.Google Scholar
Platt, John and Weber, Heidi. 1980. English in Singapore and Malaysia. Kuala Lumpur: Oxford University Press.Google Scholar
Platt, John, Weber, Heidi and Lian, Ho Mian. 1983. Singapore and Malaysia. Varieties of English Around the World T4. Amsterdamand Philadelphia: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
Png, Poh Seng. 1969. ‘The Straits Chinese in Singapore: A case of local identity and socio-cultural accommodation.’ Journal of Southeast Asia History 10(1): 95–114.Google Scholar
Rudolph, Jurgen. 1998. Reconstructing Identities: A Social History of the Babas in Singapore. Aldershot, Vermont: Ashgate Publishing Co.Google Scholar
Skinner, G. William. 1960. ‘Change and persistence in Chinese culture overseas: A comparison of Thailand and Java.’ Journal of the South Seas Society 16(1–2): 86–100.Google Scholar
Song, Ong Siang. 1923. One Hundred Years' History of the Chinese in Singapore. London: John Murray. Reprinted 1967, Singapore: University of Malaya Press.Google Scholar
Tan, Chee Beng. 1988a. The Baba of Malacca: Culture and Identity of a Peranakan Community in Malaysia. Petaling Jaya, Selangor: Pelanduk Publications.Google Scholar
Tan, Chee Beng. 1988b. ‘Structure and change, cultural identity of the Baba of Melaka.’ Bijdragen tot de Taal, Land- en Volkenkunde 144: 297–314.Google Scholar
Thomson, J. T. 1875. The Straits of Malacca, Indo-China and China, or Ten Years' Travels, Adventures and Residence Abroad. London: Sampson Low; Marston: Low & Searle.Google Scholar
Vaughan, J. D. 1879. Manners and Customs of the Chinese in the Straits Settlements. Singapore: The Mission Press. (Reprinted by Oxford University Press 1971, 1992.)Google Scholar
Wee, Kim Soon Gabriel. 2000. ‘Intonation of the Babas: An auditory and instrumental approach.’ BA Hons thesis, National University of Singapore.
Wells, John C. 1982. Accents of English. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure [email protected] is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×