Book contents
- Frontmatter
- Contents
- Dedication
- Preface
- Introduction
- 1 The 1920s: from Crepusculario to Veinte poemas de amor y una canción desesperada
- 2 The 1920s: from El hondero entusiasta to El habitante y su esperanza
- 3 The 1920s and 1930s: Residencia en la tierra 1
- 4 The 1930s: Residencia en la tierra II and Tercera residencia
- 5 The 1940s: from Alturas de Macchu Picchu to Canto general
- 6 The 1950s: from Los versos del capitán to Cien sonetos de amor
- 7 Post-1960s’ poetry: from Plenos poderes to La rosa separada
- Appendix 1 Pablo Neruda (1904–73): A Chronology
- Appendix 2 Further Reading
- Appendix 3 Neruda in English
- Bibliography
- Index
Appendix 3 - Neruda in English
Published online by Cambridge University Press: 09 May 2023
- Frontmatter
- Contents
- Dedication
- Preface
- Introduction
- 1 The 1920s: from Crepusculario to Veinte poemas de amor y una canción desesperada
- 2 The 1920s: from El hondero entusiasta to El habitante y su esperanza
- 3 The 1920s and 1930s: Residencia en la tierra 1
- 4 The 1930s: Residencia en la tierra II and Tercera residencia
- 5 The 1940s: from Alturas de Macchu Picchu to Canto general
- 6 The 1950s: from Los versos del capitán to Cien sonetos de amor
- 7 Post-1960s’ poetry: from Plenos poderes to La rosa separada
- Appendix 1 Pablo Neruda (1904–73): A Chronology
- Appendix 2 Further Reading
- Appendix 3 Neruda in English
- Bibliography
- Index
Summary
There is a list of Neruda in English in Ilan Stavans's 2003 anthology, pp. 946–9. As far as I know, the first single poem translated into English was by Andrew Boyd for Grigson's New Verse in 1936, commented on in the text. Neruda then appeared in Dudley Fitts's Anthology of Contemporary Latin-American Poetry (Norfolk: New Directions, 1942), with H. R. Hays's version of ‘Walking around’ (also commented on in the text) and Fitts's of ‘Ritual of my legs’ as the first poems into American English. Neruda was also a translator himself, as noted, from his earliest days, starting with Baudelaire, Rilke, France and then on to William Blake's ‘Las hijas de Albion’ and ‘El viajero mental’ for Bergamín's magazine Cruz y Raya in 1934. He also translated Joyce's poems and Shakespeare's Romeo and Juliet, and later, a book on Romanian poets.
- Type
- Chapter
- Information
- A Companion to Pablo NerudaEvaluating Neruda's Poetry, pp. 231 - 236Publisher: Boydell & BrewerPrint publication year: 2008